Venite ad me omnes (Felice Anerio): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 12: Line 12:


{{Voicing|8|SATB.SATB}}<br>
{{Voicing|8|SATB.SATB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
Line 29: Line 29:
{{Verse|Matt.26:26b}} Accipite et comedite: Hoc est corpus meum,
{{Verse|Matt.26:26b}} Accipite et comedite: Hoc est corpus meum,
{{Verse| 1 Cor. 11:24b}}  quo pro vobis tradetur. Hoc facite, in meam commemorationem.
{{Verse| 1 Cor. 11:24b}}  quo pro vobis tradetur. Hoc facite, in meam commemorationem.
{{Verse|John 6:57}} Qui manducat meam carnem,et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo.
{{Verse|John 6:57}} Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo.


{{Middle}}
{{Middle}}
Line 39: Line 39:
{{Verse|John 6:57}} Whoever eats my flesh and drinks my blood, abides in me, and I in him.
{{Verse|John 6:57}} Whoever eats my flesh and drinks my blood, abides in me, and I in him.
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Translation|German}}
{{Verse|Matt.11:28}} Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten tragt, und ich werde euch erquicken, spricht der Herr.
{{Verse|John 6:52b}} Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch für das Leben der Welt.
{{Verse|Matt.26:26b}} Nehmt und eßt: Das ist mein Leib,
{{Verse| 1 Cor. 11:24b}} der für euch hingegeben wird. Tut dies zu meinem Gedächtnis.
{{Verse|John 6:57}} Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:48, 24 June 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #28705:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Capella 
Editor: James Gibb (submitted 2013-04-03).   Score information: A4, 6 pages, 58 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Sammlung ausgezeichneter Kompositionem für die Kirche III (Stephan Lück, 1907)

General Information

Title: Venite ad me omnes
Composer: Felice Anerio
Source of text: Matthew 11:28 & 26:26; John 6:52,57; 1 Corinthians 11:24.

Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB

Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Venite ad me omnes.

Latin.png Latin text

Matt.11:28  Venite ad me omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos, dicit Dominus.

John 6:52b  Panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.

Matt.26:26b  Accipite et comedite: Hoc est corpus meum,

1 Cor. 11:24b  quo pro vobis tradetur. Hoc facite, in meam commemorationem.

John 6:57  Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo.

English.png English translation

Matt.11:28  Come to me, all you that labour and are heavy-laden, and I will refresh you, says the Lord.

John 6:52b  The bread which I give you is my flesh, [given] for the life of the world.

Matt.26:26b  Take and eat: This is my body,

1 Cor. 11:24b  which is given for you. Do this in remembrance of me.

John 6:57  Whoever eats my flesh and drinks my blood, abides in me, and I in him.

German.png German translation

Matt.11:28  Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten tragt, und ich werde euch erquicken, spricht der Herr.

John 6:52b  Das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch für das Leben der Welt.

Matt.26:26b  Nehmt und eßt: Das ist mein Leib,

1 Cor. 11:24b  der für euch hingegeben wird. Tut dies zu meinem Gedächtnis.

John 6:57  Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, bleibt in mir und ich in ihm.