Verbum caro factum est: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 25: | Line 25: | ||
*[[Verbum caro (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SAT | *[[Verbum caro (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SAT | ||
*[[Verbum caro factum est (Johann Walter)|Johann Walter]] SATB | *[[Verbum caro factum est (Johann Walter)|Johann Walter]] SATB | ||
*[[Verbum caro factum est (Pandolfo Zallamella)|Pandolfo Zallamella]] | *[[Verbum caro factum est (Pandolfo Zallamella)|Pandolfo Zallamella]] SATTB | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 13:37, 7 June 2013
General Information
Verbum caro factum est (from John 1:14) is used as the final responsory of Christmas Matins, also used for the Annunciation. There is also a Magnificat antiphon for vespers of the Holy Family with a similar text.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
Original text and translations
Latin text 1:14 Verbum caro factum est |
English translation 1:14 And the Word was made flesh, |
Hungarian translation 1:14 Az Ige testté lett |
German translation Übersetzung Peter Rottländer 1:14 Das Wort ist Fleisch geworden |
External links
add links here