Verbum caro factum est: Difference between revisions
m (→Texts and translations: Applied new Text template) |
|||
Line 39: | Line 39: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1:14}} Verbum caro factum est | |||
{{ | |||
Et habitavit in nobis | Et habitavit in nobis | ||
et vidimus gloriam ejus [''or'' cuius gloriam vidimus] | et vidimus gloriam ejus [''or'' cuius gloriam vidimus] | ||
Line 48: | Line 47: | ||
'''Verse for Christmas Matins''' | '''Verse for Christmas Matins''' | ||
:{{ | :{{Vs|1:3}} Omnia per ispum facta sunt et sine ipso factum est nihil. ([[Liber usualis]] & Furmanik) | ||
:{{ | :{{Vs|1:1}} In principio erat verbum et verbum erat apud Deum et Deus erat verbum (Sheppard) | ||
'''Antiphon''' | '''Antiphon''' | ||
Line 57: | Line 56: | ||
de cuius plenitudine omnes nos accepimus, | de cuius plenitudine omnes nos accepimus, | ||
et gratiam pro gratia, alleluia. | et gratiam pro gratia, alleluia. | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{Vs|1:14}} And the Word was made flesh, | |||
{{ | |||
and dwelt among us, | and dwelt among us, | ||
and we beheld his glory, | and we beheld his glory, | ||
Line 67: | Line 66: | ||
full of grace and truth. <small>(KJV)</small> | full of grace and truth. <small>(KJV)</small> | ||
:{{Vs|1:3}} All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. | |||
:{{ | :{{Vs|1:1}} In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | ||
:{{ | |||
And the Word was made flesh, | And the Word was made flesh, | ||
Line 77: | Line 74: | ||
of whose fullness we have all received, | of whose fullness we have all received, | ||
and grace for grace, Alleluia | and grace for grace, Alleluia | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
{{Vs|1:14}} Az Ige testté lett | |||
{{ | |||
és miköztünk lakozott | és miköztünk lakozott | ||
és mi láttuk dicsőségét | és mi láttuk dicsőségét | ||
mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét | mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét | ||
telve kegyelemmel és igazsággal. | telve kegyelemmel és igazsággal. | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|German | {{Translation|German| | ||
''Übersetzung {{User|Peter Rottländer}}'' | ''Übersetzung {{User|Peter Rottländer}}'' | ||
{{Vs|1:14}} Das Wort ist Fleisch geworden | |||
{{ | |||
und wohnte unter uns, | und wohnte unter uns, | ||
und wir sahen seine Herrlichkeit, | und wir sahen seine Herrlichkeit, | ||
eine Herrlichkeit gleich der des einzigen Sohnes des Vaters, | eine Herrlichkeit gleich der des einzigen Sohnes des Vaters, | ||
voller Gnade und Wahrheit. | voller Gnade und Wahrheit. | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 14:34, 26 March 2015
General Information
Verbum caro factum est (from John 1:14) is used as the final responsory of Christmas Matins, also used for the Annunciation. There is also a Magnificat antiphon for vespers of the Holy Family with a similar text.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
Text and translations
Latin text 1:14 Verbum caro factum est |
English translation 1:14 And the Word was made flesh, |
Hungarian translation 1:14 Az Ige testté lett |
German translation Übersetzung Peter Rottländer |
External links
add links here