Verbum supernum prodiens: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} Verbum supernum prodiens, | {{Vs|1}} Verbum supernum prodiens, | ||
Nec Patris linquens dexteram, | Nec Patris linquens dexteram, | ||
Line 17: | Line 16: | ||
Venit ad vitæ vesperam. | Venit ad vitæ vesperam. | ||
{{Vs|2}} | {{Vs|2}} In mortem a discipulo | ||
Suis tradendus æmulis, | Suis tradendus æmulis, | ||
Prius in vitæ ferculo | Prius in vitæ ferculo | ||
Line 40: | Line 39: | ||
Sit sempiterna gloria: | Sit sempiterna gloria: | ||
Qui vitam sine termino | Qui vitam sine termino | ||
Nobis donet in patria. | Nobis donet in patria.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
{{Translation|English | |||
{{Translation|English| | |||
'''Translation by [[John Mason Neale]] and [[Edward Caswall]] (v.5)''' | '''Translation by [[John Mason Neale]] and [[Edward Caswall]] (v.5)''' | ||
{{Vs|1}} The heavenly Word proceeding forth, | {{Vs|1}} The heavenly Word proceeding forth, | ||
Yet leaving not his Father's side, | Yet leaving not his Father's side, | ||
Line 74: | Line 72: | ||
For evermore, blessed One in Three; | For evermore, blessed One in Three; | ||
O grant us life that shall not end, | O grant us life that shall not end, | ||
In our true native land with Thee. | In our true native land with Thee.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
{{Translation|English | |||
{{Translation|English| | |||
'''Anonymous translation''' | '''Anonymous translation''' | ||
{{Vs|1}} Christ the Word to earth descended, | {{Vs|1}} Christ the Word to earth descended, | ||
Yet remained in heaven still; | Yet remained in heaven still; | ||
Line 103: | Line 101: | ||
Be unending praise and love; | Be unending praise and love; | ||
Make us worthy of thy presence | Make us worthy of thy presence | ||
In our heav'nly home above. | In our heav'nly home above.}} | ||
{{Bottom}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
''Sangbare Übersetzung von Theresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein)'' | ''Sangbare Übersetzung von Theresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein)'' | ||
{{Vs|1}} Das Wort erging aus Himmelshöh'n, | {{Vs|1}} Das Wort erging aus Himmelshöh'n, | ||
Ließ doch des Vaters Rechte nicht, | Ließ doch des Vaters Rechte nicht, | ||
Line 138: | Line 136: | ||
Sei Ruhm in alle Ewigkeit, | Sei Ruhm in alle Ewigkeit, | ||
Der Leben ohne Ende einst | Der Leben ohne Ende einst | ||
Uns droben schenk' im Vaterland. | Uns droben schenk' im Vaterland.}} | ||
[[Category:Text pages]] | |||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 17:02, 17 April 2015
General information
Eucharistic song by St.Thomas Aquinas for Lauds at Corpus Christi.
Settings by composers
- Ambrosian chant (vv.1-2,5-6)
- Charles H. Giffen SATB (English text Christ the Word to earth descended)
- Franz Xaver Witt SATB
See O salutaris hostia for settings of the last two verses.
Text and translations
Latin text 1 Verbum supernum prodiens, |
English translation Translation by John Mason Neale and Edward Caswall (v.5) |
English translation Anonymous translation |
German text Sangbare Übersetzung von Theresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein) External links |