Verleih' uns Frieden gnädiglich, BWV 126.6 (Johann Sebastian Bach): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Chorales}}<br>" to "Chorales}}")
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
(9 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|6836}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}]
*{{CPDLno|6836}} [http://www.cipoo.net/music_a.html {{net}}]
{{Editor|Marco Gallo|2004-03-22}}{{ScoreInfo|A4|2|44}}{{Copy|Free Art License}}
{{Editor|Marco-cipoo.net|2004-03-22}}{{ScoreInfo|A4|2|44}}{{Copy|Free Art License}}
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer.
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Verleih' uns Frieden gn&auml;diglich''<br>
'''Title:''' ''Verleih' uns Frieden gnädiglich''<br>
{{Composer|Johann Sebastian Bach}}
{{Composer|Johann Sebastian Bach}}


Line 13: Line 12:
{{Genre|Sacred|Chorales}}
{{Genre|Sacred|Chorales}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Published|}}


'''Description:''' Chorale from Cantata BWV 126<br>
'''Description:''' Chorale from Cantata BWV 126<br>
Line 21: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{top}}{{Text|German|
 
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Verleih uns Frieden gnädiglich, <br>
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Herr Gott, zu unsern Zeiten. <br>
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Es ist doch ja kein andrer nicht, <br>
der für uns könnte streiten,
der für uns könnte streiten, <br>
denn du, unser Gott, alleine.}}
denn du, unser Gott, alleine. <br>
{{mdl|3}}
 
{{Translation|French|
{{Translation|French}}
Donne-nous la paix dans ta clémence,
 
Ô Dieu, en notre temps.
Donne-nous la paix dans ta clémence,<br>
Il n’y en a pas d’autres
Ô Dieu, en notre temps.<br>
qui puisse pour nous combattre,
Il n’y en a pas d’autres<br>
sauf toi seul, notre Dieu.}}
qui puisse pour nous combattre,<br>
{{mdl|3}}
sauf toi seul, notre Dieu.<br>
{{Translation|English|
In these our days so perilous,
{{Translation|English}}
Lord, peace in mercy send us;
 
No God but thee can fight for us,
In these our days so perilous, <br>
No God but thee defend us;
Lord, peace in mercy send us; <br>
Thou our only God and Saviour.}}
No God but thee can fight for us, <br>
{{btm}}
No God but thee defend us; <br>
Thou our only God and Saviour. <br>
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 14:11, 8 April 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #06836:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2004-03-22).   Score information: A4, 2 pages, 44 kB   Copyright: Free Art License
Edition notes: listed alphabetically by composer.

General Information

Title: Verleih' uns Frieden gnädiglich
Composer: Johann Sebastian Bach

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredChorale

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Chorale from Cantata BWV 126

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.

French.png French translation

Donne-nous la paix dans ta clémence,
Ô Dieu, en notre temps.
Il n’y en a pas d’autres
qui puisse pour nous combattre,
sauf toi seul, notre Dieu.

English.png English translation

In these our days so perilous,
Lord, peace in mercy send us;
No God but thee can fight for us,
No God but thee defend us;
Thou our only God and Saviour.