Victimae paschali laudes: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Musical settings: update Rheinberger) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Musical settings: Vierendeels) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
*[[Victimae paschali laudes (Philippe Verdelot)|Philippe Verdelot]] through composed including "Credendum est" SATB | *[[Victimae paschali laudes (Philippe Verdelot)|Philippe Verdelot]] through composed including "Credendum est" SATB | ||
*[[Victimae paschali laudes (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSAT.SATB (vv. 3-4,5b) | *[[Victimae paschali laudes (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSAT.SATB (vv. 3-4,5b) | ||
*[[Victimae paschali laudes (André Vierendeels)|André Vierendeels]] SATB | *André Vierendeels | ||
**[[Victimae paschali laudes (André Vierendeels)|Victimae paschali laudes]] SATB | |||
**[[Dic nobis Maria (André Vierendeels)|Dic nobis Maria]] SATB | |||
*[[Alleluia. Agnus redemit oves (Caspar Vincent)|Caspar Vincent]] SSATB (vv. 2a,5b) | *[[Alleluia. Agnus redemit oves (Caspar Vincent)|Caspar Vincent]] SSATB (vv. 2a,5b) | ||
*[[Victimae paschali (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SATB with organ (vv. 1-4,5b) | *[[Victimae paschali (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SATB with organ (vv. 1-4,5b) |
Revision as of 20:26, 4 January 2020
General Information
The Easter sequence, attributed to Wipo of Burgundy (died c.1048), is sung at Mass on Easter Sunday and through its Octave, as well as incorporated into medieval religious dramas performed at Easter.
The verse 5a (Credendum est magis soli) has been omitted since the publication of the 1570 Missal following the Council of Trent.
Luther's chorales Christ lag in Todesbanden and Christ ist erstanden both show melodic similarities.
View the Wikipedia article on Victimae paschali laudes.
Musical settings
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Johannes Brunet — Victimae paschali
- Ruggiero Giovannelli — Victimae paschali
Text and translations
Latin text 1 Victimae paschali laudes immolent Christiani 1 Dem Osterlamme Lobgesänge Bringe dar die Christenheit. 1 Alla Vittima pasquale offrano i cristiani il sacrificio della lode. |
English translation 1 To the Paschal victim let Christians offer up their songs of praise. 1 À la Victime pascale, les chrétiens offrent un sacrifice de louanges. |