Vidi calumnias quae sub sole geruntur (Orlando di Lasso): Difference between revisions
No edit summary |
m (→Music files: Removed NewWork template) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *{{CPDLno|27282}} [{{filepath:Lassus_Vidi_calumnias_quae_sub_sole_geruntur.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Lassus_Vidi_calumnias_quae_sub_sole_geruntur.midi.zip}} {{mid}}] [{{filepath:Lassus_Vidi_calumnias_quae_sub_sole_geruntur.ly}} LilyPond] | ||
{{Editor|Pothárn Imre|2012-10-07}}{{ScoreInfo|A4|5|124}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Pothárn Imre|2012-10-07}}{{ScoreInfo|A4|5|124}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Transcribed from Magnum Opus Musicum, 1604. Original pitch (chiavi naturali) and note-values. Editorial musica ficta above the noteheads. Midi files zipped. | :'''Edition notes:''' Transcribed from Magnum Opus Musicum, 1604. Original pitch (chiavi naturali) and note-values. Editorial musica ficta above the noteheads. Midi files zipped. | ||
Line 18: | Line 18: | ||
'''Description:''' 2 part motet: Part two: Rursum contemplatus sum | '''Description:''' 2 part motet: Part two: Rursum contemplatus sum | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 09:14, 5 January 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #27282: LilyPond
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2012-10-07). Score information: A4, 5 pages, 124 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from Magnum Opus Musicum, 1604. Original pitch (chiavi naturali) and note-values. Editorial musica ficta above the noteheads. Midi files zipped.
General Information
Title: Vidi calumnias quae sub sole geruntur
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1594
Description: 2 part motet: Part two: Rursum contemplatus sum
External websites:
Original text and translations
Latin text
Vidi calumnias quae sub sole geruntur
et lacrimas innocentium et consolatorem neminem
nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos.
Et laudavi magis mortuos quam viventes,
et feliciorem utroque judicavi qui necdum natus est,
nec vidit mala quae sub sole fiunt.
Rursum contemplatus sum omnes labores hominum,
et industrias animadverti patere invidiae proximi,
et in hoc ergo vanitas et cura superflua est.
(Ecclesiastes 4;1-4)
English translation
I saw the oppressions that are done under the sun,
and the tears of the innocent, and they had no comforter;
and they were not able to resist their violence, being destitute of help from any.
And I praised the dead rather than the living:
and I judged him happier than them both, that is not yet born,
nor hath seen the evils that are done under the sun.
Again I considered all the labours of men,
and I remarked that their industries are exposed to the envy of their neighbour:
so in this also there is vanity, and fruitless care.
Hungarian translation
Láttam az elnyomást, amely a nap alatt végbemegy,
és az ártatlanok könnyeit, és hogy senki sincs, aki őket vigasztalja,
s nem állhatnak ellen azok erőszakosságának, mivel nincs aki könyörüljön rajtuk.
Az elhunytakat magasztaltam hát inkább, mint az élőket,
de mindkettőnél boldogabbnak ítéltem azt, aki meg sem született,
és meg sem látta a gonoszságokat, amelyek a nap alatt végbemennek.
Aztán láttam az emberek minden munkáját,
és észrevettem, hogy az iparkodás is alkalmul szolgál a másik irigykedésére.
Ez is hiúság tehát és szélkergetés.
(Prédikátor könyve 4;1-4)