Vigilate (William Byrd): Difference between revisions
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{") |
m (Text replace - "}} {{" to "}} {{") |
||
Line 30: | Line 30: | ||
(Mark 13: 35-37) | (Mark 13: 35-37) | ||
}} | }} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Line 38: | Line 37: | ||
And what I say to you, I say to all: Watch. | And what I say to you, I say to all: Watch. | ||
}} | }} | ||
{{Translation|Spanish| | {{Translation|Spanish| | ||
Line 46: | Line 44: | ||
Así que lo que os digo a vosotros lo digo a todos: Vigilad. | Así que lo que os digo a vosotros lo digo a todos: Vigilad. | ||
}} | }} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| |
Revision as of 07:15, 11 March 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: David Fraser (submitted 2002-08-17). Score information: A4, 9 pages, 279 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Jan 17 (errors corrected)
General Information
Title: Vigilate
Composer: William Byrd
Number of voices: 5vv Voicing: ATTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Vigilate, nescitis enim quando dominus domus veniat,
sero, an media nocte, an gallicantu, an mane.
Vigilate ergo, ne cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
Quod autem dico vobis, omnibus dico: vigilate.
(Mark 13: 35-37)
English translation
Watch ye therefore (for you know not when the lord of the house cometh,
at even, or at midnight, or at the cock crowing, or in the morning):
Watch therefore, lest coming on a sudden, he find you sleeping.
And what I say to you, I say to all: Watch.
Spanish translation
Vigilad, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá:
si a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o a la mañana.
Vigilad pues, para que cuando viniere de repente no os halle durmiendo.
Así que lo que os digo a vosotros lo digo a todos: Vigilad.
German translation
(Markus 13:35–37; Martin Luther 1912)
So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt,
ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!