The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Weep, O mine eyes and cease not,
alas, these your spring tides methinks increase not.
O when begin you
to swell so high that I may drown me in you?
German translation
Weint, Augen, weint! Und schweigt nicht!
Doch ach! Ihr Tränenströme, denk ich, steigt nicht!
O wollt, o wollt beginnen
die hohe Flut, daß ich ertrink darinnen!
Poetic translation released under the CPDL license by Jan-Frerk Burmester. The translator would appreciate feedback if you use his translations - please email: jf.burmester(a)web.de
Portuguese translation
Chorai, ó meus olhos, e não pareis;
Ai de mim, que me parece que estas vossas marés vivas não se incrementam.
Oh, quando ireis vós formar ondas tão altas
Que eu me possa afogar nelas?
French text
Pleurez, mes yeux, sans cesse,
Hélas, vos marées de printemps
Je dirais, n'augmentent pas.
Oh quand allez-vous commencer
À tant gonfler
Que je m'y puisse noyer.