Zu Bethlehem geboren (Traditional)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help

for mixed chorus

  • (Posted 2010-05-17)  CPDL #21609:     
Editor: Jens Klimek (submitted 2010-05-17).   Score information: A4, 1 page, 17 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
Arranger: Jens Klimek

for male chorus

  • (Posted 2021-09-12)  CPDL #65719:     
Editor: Nikolaus Hold (submitted 2021-09-12).   Score information: A4, 1 page, 39 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Source: Volksliederbuch für Männerchor
Arranger: Hans Sitt

Portuguese.png In Portuguese translation, "Nasceu-nos um menino"

  • (Posted 2021-09-29)  CPDL #65950:                  Score video: Network.png (YouTube) JPG
Editor: Catuí Côrte-Real Suarez (submitted 2021-09-29).   Score information: A4, 1 page, 27 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Unison score.

General Information

Title: Zu Bethlehem geboren
Composer: Anonymous (Traditional)
Lyricist: Friedrich Spee

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or TTBB
Genre: SacredCarol

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1697
    2nd published: 1898 in Liederkranz für Sonntag-Schulen und Jugend-Vereine, no. 73
    3rd published: 1906 in Volksliederbuch für Männerchor, no. 60
    4th published: 1915 in Volksliederbuch für gemischten Chor, no. 79
    5th published: 1939 in Cecília – in Portuguese translation, no. 13, p. 22

Description: 

View the Wikipedia article on Zu Bethlehem geboren.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Zu Bethlehem geboren
ist uns ein Kindelein,
Dies hab ich auserkoren,
sein eigen will ich sein.
Eia, eia, sein eigen will ich sein.

O Kindelein, von Herzen
will ich dich lieben sehr,
in Freuden und in Schmerzen,
je länger mehr und mehr.
Eia, eia, je länger mehr und mehr.

Lass mich von dir nicht scheiden,
knüpf zu, knüpf zu das Band
der Liebe zwischen beiden;
nimm hin mein Herz zum Pfand,
eia, eia, nimm hin mein Herz zum Pfand!

Portuguese.png Portuguese translation

1.  Nasceu-nos um menino,
Na gruta de Belém.
Tão doce_e pequenino,
Quanta lindeza tem!
Eia, eia, quanta lindeza tem!

2.  Hosanas Lhe cantemos,
Pois é dos céus Senhor.
Os corações Lhe demos,
Sinal de nosso_amor!
Eia, eia, sinal de nosso_amor!

3.  Salve, Jesus querido,
Que_a todos alegrais!
Messias prometido
Por Deus a nossos pais!
Eia, eia, por Deus a nossos pais!

4.  Dos céus sois a beleza,
Do mundo_o Redentor.
Baixastes da grandeza,
Até a_humana dor.
Eia, eia, até a_humana dor.

5. Salve, Jesus amado,
Salve,_imortal Jesus.
Salve, Deus humanado,
Salve,_esperança_e luz.
Eia, eia, salve,_esperança_e luz.

Cecília (1939), c. 13, p. 22