Edition notes: Original note values retained, apart from in the triple time sections, where they are halved. Ficta accidentals are added above the stave. Ligatures are shown with brackets, coloration is shown with broken brackets.
Consolamini, consolamini populi.
Pastor bonus amat oves suas; consolamini.
Non dimittit eas, non timet lupum venientem; consolamini.
Ducentur in pascua semper virentia; consolamini.
Consolamini et exultate, populi.
Consolamini, consolamini.
Pastor bonus amat oves suas, non dimittit, non fugit, non timet lupum venientem,
pascit eas et tuetur; consolamini.
Sic ducet in pascua semper uberrima, in pascua semper virentia; consolamini.
Consolamini et exultate, populi.
English translation
Be comforted, O you peoples,
The Good Shepherd loves his own sheep; be comforted.
He will not send them away, he does not fear the wolf that approaches; be comforted.
He will lead them to an ever-green pasture; be comforted.
Be comforted and rejoice, O you peoples.
Be comforted,
The Good Shepherd loves his own sheep,
He will not send them away, he will not flee,
He does not fear the wolf that approaches,
He leads them to pasture and protects them; be comforted.
In this way he leads them to an ever-fruitful pasture, to an ever-green pasture; be comforted.
Be comforted and rejoice, O you peoples.