O bone, o dulcis, o benigne Jesu, SWV 53 (Prima pars) (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-04-10)  CPDL #35032:         
Editor: James Gibb (submitted 2015-04-10).   Score information: A4, 4 pages, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. Source may be found on IMSLP. First part only. . Revised files uploaded 17/08/18.
  • (Posted 2013-10-22)  CPDL #30392: 
Original pitch:
  • Full score:        Score information: A4, 7 pages, 205 kB   
  • Basso Continuo:  Score information: A4, 1 page, 52 kB   
Transposed down a minor third:
  • Full score:    Score information: A4, 7 pages, 209 kB   
  • Basso Continuo: Basso Continuo:   Score information: A4, 1 page, 60 kB   
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-10-22).   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, mensurstrich layout, original note values and key signature, musica ficta clearly marked. Secunda pars Et ne despicias humiliter te petentem included.

General Information

Title: O bone, o dulcis, o benigne Jesu, SWV 53 (Prima pars)
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1625 in Cantiones sacrae, Op. 4, no. 1
    2nd published: 1887 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 4, no. 1
    3rd published: 2004 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 8, no. 1
Description: First part. Second part is Et ne despicias humiliter te petentem.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O bone, O dulcis, O benigne Jesu,
te deprecor per illum tuum sanguinem pretiosum,
quem pro nobis miseris
effundere dignatus es in ara crucis:
ut abjicias omnes iniquitates meas.

English.png English translation

O good, O sweet, O kindly Jesus,
I beseech thee, by thy most precious blood,
Which for us wretched ones
Thou didst deign to pour out the altar of the cross:
to blot out all my sins.

Translation by James Gibb