Verbum bonum et suave

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

1  Verbum bonum et suave
personemus illud ave
per quod Christi fit conclave
Virgo mater filia.

2  Per quod ave salutata
mox concepit fecundata
Virgo David stirpe nata
inter spinas lilia.

3  Ave veri[templum] Salomonis
ave [mater,] vellus Gedeonis
cuius magi tribus donis
laudant puerperium.

4  Ave solem genuisti
ave prolem protulisti
mundo lapso contulisti
vitam et imperium

5  Ave mater verbi summi
maris portus signum dumi
aromatum virga fumi
angelorum domina

6  Supplicamus nos emenda
emendatos nos commenda
tuo natu ad habenda
sempiterna gaudia.
Amen.

English.png English translation

1  A word good and sweet
we resound that ‘hail’,
through which the virgin mother daughter
became the dwelling-place of Christ.

2  Greeted by this ‘hail’
and impregnated, the Virgin soon conceived,
the Virgin born of David’s race,
a lily among thorns.

3  Hail true[temple of] Solomon, [of Solomon’s truth
the mother,] hail fleece of Gideon,
of whom the magi with three gifts
praise the act of childbearing.

4  Hail, you have given birth to the sun,
hail, you have produced the child,
to the fallen world you have given
life and order.

5  Hail, mother of the highest Word,
safe harbor, sign of the bush,
pillar of aromatic smoke,
ruler of angels.

6  We supplicate you, remove our faults,
and made faultless commend us
to your son, to have
everlasting joys.
Amen.
tr. by Edward Tambling and John Kelly

Note: Verses 3-5 include Old Testament phenomena held to prefigure the Virgin Birth: Gideon's fleece, the burning bush through which God spoke to Moses, the pillar of smoke that guided the Israelites out of Egypt. All are examples of God acting on a material rather than spiritual level.

External links