Sepulto Domino: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Corrected voicing for Gesualdo)
m (→‎Text and translations: removed Latin accents)
 
(12 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
No. 9 of the ''Tenebrae Responsories'' for {{CiteCat|Holy Saturday}}
The Ninth {{CC|Tenebrae responsories|Responsory}} of the [[Tenebrae|Office of Tenebrae]] on [[Holy Saturday]]. Taken from Matthew 27:60-66; Mark 15:46; Luke 23:53; John 19:41.
==Settings by composers==
 
{{top}}
<!--==Notes on selected settings==-->
*[[Sepulto Domino (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SAB
{{TextPageList}}
*[[Sepulto Domino (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Sepulto Domino (Grzegorz Gerwazy Gorczycki)| Grzegorz Gerwazy Gorczycki]] TTBB
*[[Sepulto Domino (Jacob Handl)| Jacob Handl]] SATB
{{mdl}}
*[[Sepulto Domino (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB
*[[Sepulto Domino (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB
*[[Sepulto Domino, ZWV 55:27 (Jan Dismas Zelenka)|Jan Dismas Zelenka]] SATB
{{btm}}
{{TextAutoList}}


==Text and translations==
==Text and translations==
Line 18: Line 9:
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Sepulto Domino, signatum est monumentum,
Sepulto Domino, signatum est monumentum,
Volventes lapidem ad ostium monumenti,
volventes lapidem ad ostium monumenti:
Ponentes milites qui custodirent illum.
Ponentes milites, qui custodirent illum.
:''Versus'': Accedentes principes sacerdotum ad Pilatum, petierunt illum.
 
:''Gorczycki'': In pace factus est locus eius, et in Sion habitatio eius.
Accedentes principes sacerdotum ad Pilatum, petierunt illum.
:''Handl'': Ne forte veniant discipuli eius, et furentur eum, et dicant plebi: surrexit ad mortuis.
Ponentes milites, qui custodirent illum.
Ponentes milites qui custodirent illum.}}
''Sepulto Domino''...}}
 
{{Translation|Portuguese|
Sepultado o Senhor, o seu túmulo foi selado,
rolando grande pedra sobre o seu jazigo:
Enviando soldados para vigiá-lo.
 
Pois os príncipes dos sacerdotes se aproximaram de Pilatos e assim pediram.
Enviando soldados para vigiá-lo.
''Sepultado o Senhor''...}}
 
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
The Lord having been buried, the tomb was sealed,
rolling the stone before the entrance of the tomb:
Placing soldiers who would guard it.
The chief priests, approaching Pilate, petitioned him.
Placing soldiers who would guard it.
''The Lord having been buried''...}}
{{Translation|Italian|
Dopo la sepoltura del Signore, la tomba fu sigillata
facendo rotolare la pietra contro l'ingresso della tomba.
Furono posti dei soldati a guardia.


{{Translation|English|
I sommi sacerdoti, avvicinatisi a Pilato, chiesero di lui.
The Lord being buried, the tomb was sealed
Furono posti dei soldati a guardia.
By rolling a stone across the door,
''Dopo la sepoltura del Signore...''}}
And soldiers were placed to guard it.
:'' Versus'': The chief priests went to Pilate and petitioned him.
:''Gorczycki'': In peace is his place, and his dwelling is in Sion.
:''Handl'': It may be that his disciples come and steal him away, and tell the people: he is risen from the dead.
And soldiers were placed to guard it.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}


==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 02:10, 2 August 2025

General information

The Ninth Responsory of the Office of Tenebrae on Holy Saturday. Taken from Matthew 27:60-66; Mark 15:46; Luke 23:53; John 19:41.

Settings by composers (automatically updated)

Text and translations

Latin.png Latin text

Sepulto Domino, signatum est monumentum,
volventes lapidem ad ostium monumenti:
Ponentes milites, qui custodirent illum.

Accedentes principes sacerdotum ad Pilatum, petierunt illum.
Ponentes milites, qui custodirent illum.
Sepulto Domino...

Portuguese.png Portuguese translation

Sepultado o Senhor, o seu túmulo foi selado,
rolando grande pedra sobre o seu jazigo:
Enviando soldados para vigiá-lo.

Pois os príncipes dos sacerdotes se aproximaram de Pilatos e assim pediram.
Enviando soldados para vigiá-lo.
Sepultado o Senhor...

English.png English translation

The Lord having been buried, the tomb was sealed,
rolling the stone before the entrance of the tomb:
Placing soldiers who would guard it.

The chief priests, approaching Pilate, petitioned him.
Placing soldiers who would guard it.
The Lord having been buried...

Italian.png Italian translation

Dopo la sepoltura del Signore, la tomba fu sigillata
facendo rotolare la pietra contro l'ingresso della tomba.
Furono posti dei soldati a guardia.

I sommi sacerdoti, avvicinatisi a Pilato, chiesero di lui.
Furono posti dei soldati a guardia.
Dopo la sepoltura del Signore...