Pater noster: Difference between revisions
(Columns) |
|||
| (19 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{TOC3}} | |||
==General information== | ==General information== | ||
| Line 4: | Line 5: | ||
For metrical versions of the ''Pater noster'', see ''[[Our Father who in heaven art]]'' and ''[[Vater unser im Himmelreich]]''. | For metrical versions of the ''Pater noster'', see ''[[Our Father who in heaven art]]'' and ''[[Vater unser im Himmelreich]]''. | ||
{{#ExtWeb: | |||
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer Wikipedia article]}} | |||
* | ==Notes on selected settings== | ||
===As an anthem=== | |||
''The following are in Latin except where stated otherwise.'' | |||
{{top}} | |||
*[[Office of Holy Communion (Frank Adlam)|Frank Adlam]] SATB & organ (English) | |||
*[[Pater noster (Domenico Alaleona)|Domenico Alaleona]] S or A solo | |||
*[[Pater noster (Jacques Arcadelt)|Jacques Arcadelt]] SSAATTBB | |||
*[[Otche nash (Anton Stepanovich Arensky)|Anton Stepanovich Arensky]] SATB divisi (Church Slavonic) | |||
*[[Liturgy for three voices (Dmitri Bortniansky)|Dmitri Bortniansky]] SAA (Church Slavonic) | |||
*[[The Lord's Prayer (Clifford Boyd)|Clifford Boyd]] SATB (English) | |||
*[[Pater noster (Fritz Brodersen)|Fritz Brodersen]] SATB | |||
*[[Douglas Brooks-Davies]] | |||
**[[Our Father, which art in heaven (The Lord's Prayer) (Douglas Brooks-Davies)|I]] SATB (English) | |||
**[[The Lord's Prayer (Douglas Brooks-Davies)|II]] SATB (English) | |||
*[[Pater noster (Arnold von Bruck)|Arnold von Bruck]] SATTB | |||
*[[Pater noster (Hermes Coelho)|Hermes Coelho]] SATB, plus male unison | |||
*[[Adrian Cuello]] | |||
**[[Pater noster (Adrian Cuello)|SAB]] | |||
**[[Pater noster II (Adrian Cuello)|SATB]] | |||
*[[Mariano Garau]] | |||
**[[Pater noster (Mariano Garau)|SATB I]] | |||
**[[Pater noster 2013 (Mariano Garau)|SATB III]] | |||
**[[Padre nostro (Mariano Garau)|SSBarB]] (Italian) | |||
*[[Pater noster (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SSAATB | |||
*[[Pater noster (Óscar Manuel Paredes Grau)|Óscar Manuel Paredes Grau]] SATB & orchestra | |||
*[[Padre nuestro (Gregorian chant)|Gregorian chant]] Unison (Spanish) | |||
*[[Vater unser (Rene Grothmann)|Rene Grothmann]] SATB (German) | |||
*[[Francisco Guerrero]] | |||
**[[Pater noster (Francisco Guerrero)|a 4]] SATB | |||
**[[Pater noster a 8 (Francisco Guerrero)|a 8]] SSAATTBB | |||
*[[Pater Hämon (Winfried Grünewald)|Winfried Grünewald]] SATB (Ancient Greek) | |||
*[[Pater noster (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SSAATTBB, SSTTTTBB or AATTBBBB | |||
*[[Pater noster (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAT.ATBB | |||
*[[Otche nash (Jos H. Hindriks)|Jos H. Hindriks]] SATB (Church Slavonic) | |||
*[[Vater unser (Manfred Hößl)|Manfred Hößl]] SA & organ (German) | |||
*[[Pater noster (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB | |||
*[[Pater noster (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] SATTTB or SATTBB | |||
*[[Pater noster (Nikolai Kedrov)|Nikolai Kedrov]] SATB (Church Slavonic, as well as in English, Italian, Latin) | |||
{{mdl|3}} | |||
*[[The Lord's Prayer (James W. Keefe)|James W. Keefe]] Unison (English) | |||
*[[Onze Vader (Joachim Kelecom)|Joachim Kelecom]] SATB, in Dutch, 2016 translation | |||
*[[Padre nostro (Alessandro Kirschner)|Alessandro Kirschner]] SATB (Italian) | |||
*[[Pater noster (Craig Klampe)|Craig Klampe]] SATB | |||
*[[The Lord's Prayer (Józef Kocięda)|Józef Kocięda]] S or T (English) | |||
*[[Notre Père (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB (French) | |||
*[[Orlando di Lasso]] | |||
**[[Pater noster a 4 (Orlando di Lasso)|SATB]] | |||
**[[Pater noster a 6, 1565 (Orlando di Lasso)|SSATBB]] | |||
**[[Pater noster a 6, 1585 (Orlando di Lasso)|SAATTB]] | |||
*[[Franz Liszt]] | |||
**[[Pater noster (from 'Christus') (Franz Liszt)|from ''Christus'' S. 3]] SSATTBB & organ | |||
**[[Pater noster, S. 29 (Franz Liszt)|S. 29]] SSATTBB & organ, (German) | |||
**[[Pater noster II S. 29 (Franz Liszt)|S.29]] TTBB & organ | |||
**[[Pater noster, S. 41 (Franz Liszt)|S. 41]] SATB & TTBB, & organ | |||
**[[Rosario, S. 56 (Franz Liszt)|S.56]] Baritone & organ | |||
*[[Pater noster (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]] SAATBB | |||
*[[Pater noster (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] TTBB | |||
*[[Vater unser (Jacob Meiland)|Jacob Meiland]] SSATB (German) | |||
*[[Pater noster (Giacomo Meyerbeer)|Giacomo Meyerbeer]] SATB | |||
*[[Pater noster (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] SATB | |||
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | |||
**[[Pater noster a 8 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|SATB.SATB or ATTB.ATTB]] | |||
**[[Pater noster a 5 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|SSATB]] | |||
*[[Pater noster (Leonhard Paminger)|Leonhard Paminger]] ATTB | |||
*[[Paolo Pandolfo]] | |||
**[[Pater noster (Paolo Pandolfo)|S, with string ensemble]] | |||
**[[Padre nostro (Paolo Pandolfo)|Bar, with organ]] (Italian) | |||
**[[Padre nostro II (Paolo Pandolfo)|A, with organ]] (Italian) | |||
*[[Pater noster (Andreas Pevernage)|Andreas Pevernage]] SMsATB (Latin) | |||
*[[Pater noster (Pascal Picard)|Pascal Picard]] SATB | |||
*[[Pater noster (Costanzo Porta)|Costanzo Porta]] SATB | |||
*[[Michael Praetorius]] | |||
**[[Vater unser in dem Himmel (Michael Praetorius)|SATB]] (German) | |||
**[[Pater noster (Michael Praetorius)|SATB.SATB]] (Latin) | |||
{{mdl|3}} | |||
*[[Pater noster (Jacob Regnart)|Jacob Regnart]] SATB | |||
*[[Vater unser JWV 14 (Josef Rheinberger)|Josef Rheinberger]] SATB.SATB (German) | |||
*[[Liturgy of St. John Chrysostom, Op. 22 (Nikolai Rimsky-Korsakov)|Nikolai Rimsky-Korsakov]] SATB (Latin, German and Flemish) | |||
*[[Pater noster (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATBB | |||
*[[Pater noster (Martin Rudolph)|Martin Rudolph]] SATB (Latin, German, French, English, Spanish & Dutch) | |||
*[[David Saslav]] | |||
**[[The Lord's Prayer, Op. 10 (David Saslav)|SATB I]] (English) | |||
**[[The New Lord's Prayer (David Saslav)|SATB II]] (English) | |||
*[[Vater unser (Burkhart M. Schürmann)|Burkhart M. Schürmann]] SATB (German) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**[[Pater noster, qui es in coelis, SWV 89 (Heinrich Schütz)|SWV 89]] SATB (Latin) | |||
**[[Vater unser, der du bist im Himmel, SWV 411 (Heinrich Schütz)|SWV 411]] SATTB.SATB (German) | |||
**[[Vater unser, SWV 429b (Heinrich Schütz)|SWV 429b]] SATB (German) | |||
*[[Pater noster (Adriano Secco)|Adriano Secco]] SATB | |||
*[[Pater Hemon (Fábio Soldá)|Fábio Soldá]] SATB (New Testament Greek) | |||
*[[The Lord's Prayer (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] SATB (English) | |||
*[[The Lord's Prayer (David Joseph Stith)|David Joseph Stith]] ST & piano (English) | |||
*[[Pyotr Ilyich Tchaikovsky]] | |||
**[[Otche nash (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|SATB]] (Church Slavonic) | |||
**[[Pater noster (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|SATB]] (Latin) | |||
*[[Pater Noster (Mario Tento)|Mario Tento]] SATB | |||
*[[Pater Noster (Giuseppe Verdi)|Giuseppe Verdi]] SSATB (Italian) | |||
*[[Melchior Vulpius]] | |||
**[[Pater noster a 4 (Melchior Vulpius)|SATB]] | |||
**[[Pater noster a 5 (Melchior Vulpius)|SSATT or SSTTB]] | |||
**[[Pater noster a 10 (Melchior Vulpius)|SSAAATTTBB]] | |||
*[[Pater noster (Philip van Wilder)|Philip van Wilder]] SSSA or SAAT | |||
*[[Adrian Willaert]] | |||
**[[Pater noster - Ave Maria (Adrian Willaert)|SATB]] | |||
**[[Pater noster a 6 (Adrian Willaert)|SATTTB]]'' | |||
*[[Pater noster - Prima pars (Gioseffo Zarlino)|Gioseffo Zarlino]] SATTTBB | |||
{{btm}} | |||
{{Top}} | |||
===English text for use in the versicles and responses of matins and [[evensong]]=== | |||
{{mdl|-3}} | |||
===English metrical settings=== | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
*[[Our Father (Gregorian chant)|Plainsong (ferial tone)]] | |||
*[[The Lords Prayer (John Farmer)|John Farmer]] (with standard text as well as original "Our Father which in heaven art") | |||
*Graeme Martin, 3 different settings: [[The Lord's Prayer (Graeme Martin)|SATB ]], [[Lesser Litany and Lord's Prayer (ATB) (Graeme Martin)|ATB ]] and [[Lesser Litany and Lord's Prayer (SSAA) (Graeme Martin)|SSAA ]] | |||
{{mdl|3}} | |||
*[[The Lord's Prayer (1662) (Simon Shaw)|Simon Shaw]] SATB | |||
*[[The Lord's Prayer (John Sheppard)|John Sheppard]] a 5 | |||
*[[The Lord's Prayer (Robert Stone)|Robert Stone]] a 4 | |||
*[[Simple Lord's Prayer (Christopher Upton)|Christopher Upton]] a 4 | |||
{{mdl|3}} | |||
*[[Kittery (William Billings)|William Billings]] SATB | |||
*[[Our Father which in heaven art (William Daman)|William Daman]] ATTB | |||
*[[The Lords Prayer (John Playford)|John Playford]] STB + cont. | |||
{{btm}} | |||
{{TextPageList}} | |||
==Texts and translations== | |||
=='''Original {{Flag|Ancient Greek}} Ancient Greek text'''== | =='''Original {{Flag|Ancient Greek}} Ancient Greek text'''== | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· | Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· | ||
| Line 22: | Line 151: | ||
[ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ | [ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ | ||
ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·] | ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·] | ||
ἀμήν·}} | ἀμήν·}}==Texts for traditional rites== | ||
{{top}} | |||
==Texts for traditional rites== | |||
===Roman Catholic=== | ===Roman Catholic=== | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Pater noster, qui es in caelis, | Pater noster, qui es in caelis, | ||
sanctificetur nomen tuum; | sanctificetur nomen tuum; | ||
Adveniat regnum tuum. | Adveniat regnum tuum. | ||
Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. | Fiat voluntas tua | ||
sicut in caelo et in terra. | |||
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, | Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, | ||
Et dimitte nobis debita nostra, | Et dimitte nobis debita nostra, | ||
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | ||
Et ne nos inducas in tentationem; | Et ne nos inducas in tentationem; | ||
sed libera nos a malo. | sed libera nos a malo. | ||
[Quia tuum est regnum et potentia et gloria | [Quia tuum est regnum | ||
et potentia et gloria | |||
in sæcula sæculorum] | in sæcula sæculorum] | ||
Amen.}} | Amen.}} | ||
{{mdl}} | |||
===Anglican text (1662 BCP)=== | ===Anglican text (1662 BCP)=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
:Our Father, which art in heaven, | :Our Father, which art in heaven, | ||
:hallowed be thy name; | :hallowed be thy name; | ||
:thy kingdom come; | :thy kingdom come; | ||
:thy will be done, | :thy will be done, | ||
:in earth as it is in heaven. | :in earth as it is in heaven. | ||
:Give us this day our daily bread. | :Give us this day our daily bread. | ||
:And forgive us our trespasses, | :And forgive us our trespasses, | ||
:as we forgive them that trespass against us. | :as we forgive them that trespass against us. | ||
:And lead us not into temptation; | :And lead us not into temptation; | ||
:but deliver us from evil. | :but deliver us from evil. | ||
:[For thine is the kingdom, | :[For thine is the kingdom, | ||
:the power, and the glory, | :the power, and the glory, | ||
:for ever and ever.] | :for ever and ever.] | ||
:Amen.}} | :Amen.}} | ||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
===Russian Orthodox=== | ===Russian Orthodox=== | ||
{{Text|Church Slavonic| | {{Text|Church Slavonic| | ||
'''Slavonic characters''' | '''Slavonic characters''' | ||
Отче нашъ, | |||
иже еси на небесѣхъ, | |||
Да свѧтитсѧ имѧ Твое, | |||
Да прїидетъ царствїе Твое, | |||
Да бѹдет волѧ твоѧ, | |||
Якω на небеси и на земли. | |||
Хлѣбъ нашъ насѹщный даждь намъ днесь: | |||
И ωстави намъ долги наша, | |||
якоже и мы ωставлѧемъ должникωмъ нашимъ, | |||
И не введи нас во искѹшенїе, | |||
Но избави нас ѿ лѹкавагω. | |||
[Якω Твое есть царство и сила и слава во вѣки.] | |||
Аминь.}} | |||
{{mdl}} | |||
'''Russian transliteration''' | '''Russian transliteration''' | ||
:Отче нашъ, иже еси на небесехъ, | :Отче нашъ, | ||
иже еси на небесехъ, | |||
:да свѧтитьсѧ имѧ Твое, | :да свѧтитьсѧ имѧ Твое, | ||
:да прiидетъ царствiе Твое. | :да прiидетъ царствiе Твое. | ||
| Line 91: | Line 224: | ||
:[яко твое есть царствiе и сила и слава въ вѣкы.] | :[яко твое есть царствiе и сила и слава въ вѣкы.] | ||
:Аминь.}} | :Аминь.}} | ||
{{btm}} | |||
==Translations== | ==Translations== | ||
| Line 116: | Line 249: | ||
{{Translation|Chinese| | {{Translation|Chinese| | ||
'''Translation 1''' | '''Translation 1''' | ||
我們在天上的父, | 我們在天上的父, | ||
願人都尊祢的名為聖, | 願人都尊祢的名為聖, | ||
願祢的國降臨, | 願祢的國降臨, | ||
願祢的旨意行在地上,如同行在天上。 | 願祢的旨意行在地上,如同行在天上。 | ||
我們日用的飲食,今日賜給我們, | 我們日用的飲食,今日賜給我們, | ||
免我們的債,如同我們免了人的債, | 免我們的債,如同我們免了人的債, | ||
不叫我們遇見試探, | 不叫我們遇見試探, | ||
救我們脫離兇惡, | 救我們脫離兇惡, | ||
因為國度、權柄、榮耀,全是祢的, | 因為國度、權柄、榮耀,全是祢的, | ||
直到永遠。阿們。 | 直到永遠。阿們。 | ||
'''Translation 2''' | '''Translation 2''' | ||
| Line 149: | Line 282: | ||
===Danish=== | ===Danish=== | ||
{{Translation|Danish| | {{Translation|Danish| | ||
Fader vor, du som er i Himlen. | Fader vor, du som er i Himlen. | ||
Helliget vorde dit navn, | Helliget vorde dit navn, | ||
komme dit rige. | komme dit rige. | ||
Ske din vilje, som i Himlen således også på jorden. | Ske din vilje, som i Himlen således også på jorden. | ||
Giv os i dag vort daglige brød | Giv os i dag vort daglige brød | ||
og forlad os vor skyld, | og forlad os vor skyld, | ||
som og vi forlader vore skyldnere, | som og vi forlader vore skyldnere, | ||
og led os ikke i fristelse, | og led os ikke i fristelse, | ||
men frels os fra det onde. | men frels os fra det onde. | ||
(Thi dit er riget og magten og æren i evighed.) | (Thi dit er riget og magten og æren i evighed.) | ||
| Line 164: | Line 297: | ||
===Dutch=== | ===Dutch=== | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
''' | '''Nieuwe Bijbelvertaling''' | ||
Onze Vader in de hemel, | Onze Vader in de hemel, | ||
laat uw naam geheiligd worden, | laat uw naam geheiligd worden, | ||
laat uw koninkrijk komen | laat uw koninkrijk komen | ||
en uw wil gedaan worden op aarde zoals in de hemel. | en uw wil gedaan worden | ||
Geef ons vandaag het brood dat wij nodig hebben. | op aarde zoals in de hemel. | ||
Geef ons vandaag het brood | |||
dat wij nodig hebben. | |||
Vergeef ons onze schulden, | Vergeef ons onze schulden, | ||
zoals ook wij hebben vergeven wie ons iets schuldig was. | zoals ook wij hebben vergeven | ||
wie ons iets schuldig was. | |||
En breng ons niet in beproeving, | En breng ons niet in beproeving, | ||
maar red ons uit de greep van het kwaad. | maar red ons uit de greep van het kwaad. | ||
[Want aan u behoort het koningschap, | [Want aan u behoort het koningschap, | ||
de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.] | de macht en de majesteit tot in | ||
eeuwigheid.] | |||
Amen.}} | Amen.}} | ||
'''Belgian Dutch''' | '''Belgian Dutch''' | ||
<br> | <br> | ||
Onze Vader, die in de hemelen zijt, | Onze Vader, die in de hemelen zijt, | ||
geheiligd zij uw naam, | geheiligd zij uw naam, | ||
uw naam worde geheiligd, | uw naam worde geheiligd, | ||
uw rijk kome, | uw rijk kome, | ||
uw wil geschiede op aarde als in de hemel, | uw wil geschiede op aarde als in de hemel, | ||
geef ons heden ons dagelijks brood | geef ons heden ons dagelijks brood | ||
en vergeef ons onze schulden, | en vergeef ons onze schulden, | ||
gelijk wij vergaven aan onze schuldenaren | gelijk wij vergaven aan onze schuldenaren | ||
en leid ons niet in bekoring, | en leid ons niet in bekoring, | ||
maar verlos ons van het kwade. | maar verlos ons van het kwade. | ||
[Want van u is de heerlijkheid en de kracht en de | [Want van u is de heerlijkheid en de kracht en de | ||
heerlijkheid in eeuwigheid.] | heerlijkheid in eeuwigheid.] | ||
Amen | Amen | ||
'''New official version for Belgium and The Netherlands (2016)''' | '''New official catholic version for Belgium and The Netherlands (2016)''' | ||
<br> | <br> | ||
Onze Vader, die in de | Onze Vader, die in de hemel zijt,<br> | ||
uw naam worde geheiligd,<br> | |||
uw rijk kome,<br> | |||
uw wil geschiede<br> | |||
op aarde zoals in de hemel.<br> | |||
Geef ons heden ons dagelijks brood<br> | Geef ons heden ons dagelijks brood<br> | ||
en vergeef ons onze schulden,<br> | en vergeef ons onze schulden,<br> | ||
zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren<br> | zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren,<br> | ||
en breng ons niet in beproeving<br> | en breng ons niet in beproeving<br> | ||
maar verlos ons van het kwade. | maar verlos ons van het kwade.<br>}} | ||
}} | |||
===English=== | ===English=== | ||
| Line 223: | Line 360: | ||
*'''[http://justus.anglican.org/resources/bcp/ BCP] (1928): | *'''[http://justus.anglican.org/resources/bcp/ BCP] (1928): | ||
Our Father, who art in heaven, | Our Father, who art in heaven, | ||
Hallowed be thy Name. | Hallowed be thy Name. | ||
Thy kingdom come. | Thy kingdom come. | ||
Thy will be done, | Thy will be done, | ||
On earth as it is in heaven. | On earth as it is in heaven. | ||
Give us this day our daily bread. | Give us this day our daily bread. | ||
And forgive us our trespasses, | And forgive us our trespasses, | ||
As we forgive those who trespass against us. | As we forgive those who trespass against us. | ||
And lead us not into temptation, | And lead us not into temptation, | ||
But deliver us from evil. | But deliver us from evil. | ||
[For thine is the kingdom, | [For thine is the kingdom, | ||
and the power, and the glory, | and the power, and the glory, | ||
for ever and ever.] | for ever and ever.] | ||
Amen. | Amen. | ||
*'''[http://www.englishtexts.org/ ELLC] (1998): | *'''[http://www.englishtexts.org/ ELLC] (1998): | ||
Our Father in heaven, | Our Father in heaven, | ||
hallowed be your name, | hallowed be your name, | ||
your kingdom come, | your kingdom come, | ||
your will be done, | your will be done, | ||
on earth as in heaven. | on earth as in heaven. | ||
Give us today our daily bread. | Give us today our daily bread. | ||
Forgive us our sins | Forgive us our sins | ||
as we forgive those who sin against us. | as we forgive those who sin against us. | ||
Save us from the time of trial | Save us from the time of trial | ||
and deliver us from evil. | and deliver us from evil. | ||
For the kingdom, the power, and the glory are yours | For the kingdom, the power, and the glory are yours | ||
now and for ever. | now and for ever. | ||
Amen.}} | Amen.}} | ||
| Line 291: | Line 428: | ||
que Votre volonté soit faite sur la terre | que Votre volonté soit faite sur la terre | ||
comme au ciel. | comme au ciel. | ||
Donnez-nous aujourd’hui | Donnez-nous aujourd’hui | ||
notre pain de ce jour, | notre pain de ce jour, | ||
Et pardonnez-nous nos offenses | Et pardonnez-nous nos offenses | ||
| Line 305: | Line 442: | ||
que Ta volonté soit faite sur la terre | que Ta volonté soit faite sur la terre | ||
comme au ciel. | comme au ciel. | ||
Donne-nous aujourd’hui | Donne-nous aujourd’hui | ||
notre pain quotidien. | notre pain quotidien. | ||
Pardonne-nous nos offenses | Pardonne-nous nos offenses | ||
| Line 315: | Line 452: | ||
===German=== | ===German=== | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Vater unser, der Du bist im Himmel, | Vater unser, der Du bist im Himmel, | ||
geheiligt werde Dein Name. | geheiligt werde Dein Name. | ||
Dein Reich komme, Dein Wille geschehe, | Dein Reich komme, Dein Wille geschehe, | ||
wie in Himmel, so auch auf Erden. | wie in Himmel, so auch auf Erden. | ||
Unser tägliches Brot gib uns heute, | Unser tägliches Brot gib uns heute, | ||
und vergib uns unsere Schuld, | und vergib uns unsere Schuld, | ||
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. | wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. | ||
Und führe uns nicht in Versuchung, | Und führe uns nicht in Versuchung, | ||
sondern erlöse uns von dem Bösen. | sondern erlöse uns von dem Bösen. | ||
[Denn dein ist das Reich und die Kraft | [Denn dein ist das Reich und die Kraft | ||
| Line 330: | Line 467: | ||
===Italian=== | ===Italian=== | ||
{{Translation|Italian| | {{Translation|Italian| | ||
Padre nostro che sei nei cieli, | Padre nostro che sei nei cieli, | ||
sia santificato il tuo nome. | sia santificato il tuo nome. | ||
venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, | venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, | ||
come in cielo, così in terra. | come in cielo, così in terra. | ||
Dacci oggi il nostro pane quotidiano, | Dacci oggi il nostro pane quotidiano, | ||
e rimetti a noi i nostri debiti, | e rimetti a noi i nostri debiti, | ||
come noi li rimettiamo ai nostri debitori; | come noi li rimettiamo ai nostri debitori; | ||
e non ci indurre in tentazione, | e non ci indurre in tentazione, | ||
ma liberaci dal male. | ma liberaci dal male. | ||
Amen. | Amen. | ||
| Line 350: | Line 487: | ||
Lat viljen din råda på jorda så som i himmelen. | Lat viljen din råda på jorda så som i himmelen. | ||
Gjev oss i dag vårt daglege brød. | Gjev oss i dag vårt daglege brød. | ||
Forlat oss vår skuld, | Forlat oss vår skuld, | ||
som vi òg forlèt våre skuldmenn. | som vi òg forlèt våre skuldmenn. | ||
Før oss ikkje ut i freisting, | Før oss ikkje ut i freisting, | ||
| Line 386: | Line 523: | ||
===Slovak=== | ===Slovak=== | ||
{{Translation|Slovak| | {{Translation|Slovak| | ||
Otče náš, ktorý si na nebesiach, | Otče náš, ktorý si na nebesiach, | ||
posväť sa meno tvoje, | posväť sa meno tvoje, | ||
príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja | príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja | ||
ako v nebi, tak aj na zemi. | ako v nebi, tak aj na zemi. | ||
Chlieb náš každodenný daj nám dnes | Chlieb náš každodenný daj nám dnes | ||
a odpusť nám naše viny, | a odpusť nám naše viny, | ||
ako aj my odpúšťame svojim vinníkom | ako aj my odpúšťame svojim vinníkom | ||
a neuveď nás do pokušenia, | a neuveď nás do pokušenia, | ||
ale zbav nás zlého. | ale zbav nás zlého. | ||
Amen.}} | Amen.}} | ||
| Line 442: | Line 579: | ||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
==External links== | ==External links== | ||
Latest revision as of 17:56, 9 June 2025
General information
The Lord's Prayer, Pater Noster or Our Father is a Christian prayer, commonly used in worship. As it appears in the Versicles and Responses at Evensong and Mattins, the Lord's Prayer has been set to music by some composers. The original text was in Greek, taken from the Gospels according to Matthew (in its most common form) and Luke.
For metrical versions of the Pater noster, see Our Father who in heaven art and Vater unser im Himmelreich.
External websites:
Notes on selected settings
As an anthem
The following are in Latin except where stated otherwise.
English text for use in the versicles and responses of matins and evensong |
English metrical settings |
|
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Frank Adlam — English SATB
- Domenico Alaleona — Latin S,A
- Jacques Arcadelt — Latin AATTTTBB, SSAATTBB
- Anton Stepanovich Arensky — 2 SATB
- Johann Sebastian Bach — German SATB
- John Baldwin — Latin STTBB
- Alberto Barea — Latin SATB
- Maksim Sozontovich Berezovsky — German SATB
- Dmitri Bortniansky — Church Slavonic SAA
- Clifford Boyd — English SATB
- Fritz Brodersen — Latin SATB
- Douglas Brooks-Davies — English SATB
- Douglas Brooks-Davies — English SATB
- Arnold von Bruck — Latin SATTB
- Ernest Carter — English SATB
- Pierre Certon — Latin SSATTB
- Hermes Coelho — Latin SATB
- Louis Di Rocco and Daniele Colla — English SATB
- Gasparo Costa — Latin SATTB
- Adrian Cuello — Latin SAB
- Adrian Cuello — Latin SATB
- William Daman — English ATTB
- Darasse — French SATB
- Mariano Garau — Italian SSBB
- Mariano Garau — Italian STB
- Mariano Garau — Latin SATB
- Mariano Garau — Latin SATB
- Mariano Garau — Latin SATB
- Mariano Garau — Latin SATB
- Mariano Garau — Latin SATB
- Mariano Garau — Latin SATB
- Charles Gounod — Latin TTBB
- Charles Gounod — Latin SSATTB, SAATTB, SSAATB
- Charles Gounod — Latin SATB
- Óscar Manuel Paredes Grau — Latin SATB
- Gregorian chant — English Unison
- Gregorian chant — Spanish Unison
- Rene Grothmann — German SATB
- Winfried Grünewald — Ancient Greek SATB
- Francisco Guerrero — Latin SATB
- Francisco Guerrero — Latin SSAATTBB
- Adam Gumpelzhaimer — Ancient Greek SATB.SATB
- Jacob Handl — Latin SSAATTBB, SSTTTTBB, AATTBBBB
- Hans Leo Hassler — Latin SSAT.ATBB
- Jos H. Hindriks — Church Slavonic SATB
- Manfred Hößl — German SA
- Nobuaki Izawa — Latin SATB
- Maistre Jhan — Latin SAATB
- Josquin des Prez — Latin SATTTB,SATTBB
- James W. Keefe — English Unison
- Joachim Kelecom — Dutch SATB
- Joachim Kelecom — Latin SATB
- Alessandro Kirschner — Italian SATB
- Craig Klampe — Latin SATB
- Bernhard Klein — Latin SATB.SATB
- Józef Kocięda — English S, T
- Huub de Lange — French SATB
- Orlando di Lasso — Latin SATB
- Orlando di Lasso — Latin SSATBB
- Orlando di Lasso — Latin SAATTB
- Francesco de Layolle — Latin ATTB
- Francesco de Layolle — Latin SATBB
- David Lesniaski — English SATB
- Franz Liszt — Latin SSATTBB
- Franz Liszt — Latin TTBB
- Franz Liszt — German SSATTBB
- Franz Liszt — Latin SATB,TTBB
- Franz Liszt — Latin SATB
- Gonçalo Lourenço — Latin SAATBB
- Claudio Macchi — Latin TTBB
- Graeme Martin — English ATB
- Graeme Martin — English SSAA
- Graeme Martin — English SATB
- Francis Melville — English SATB
- Giacomo Meyerbeer — Latin SATB
- Jorge Moreira — Latin SATB
- Antoine de Mornable — Latin SST
- Robert Page — English SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Latin SSATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Latin SATB.SATB
- Leonhard Paminger — Latin ATTB
- Paolo Pandolfo — Italian B
- Paolo Pandolfo — Italian A
- Paolo Pandolfo — Latin S
- Andreas Pevernage — Latin SAATB
- Francisco de Peñalosa — Latin SATB
- Augustin Pfleger — Latin SATB
- Peter Philips — Latin SATTB
- Pascal Picard — Latin SATB
- John Playford — English STB
- Costanzo Porta — Latin SATB
- Costanzo Porta — Latin SATTB
- Michael Praetorius — Latin SATB.SATB
- Michael Praetorius — German SATB
- Jeffrey Quick — Latin SATB
- Jacob Regnart — Latin SATB
- Josef Rheinberger — German SATB.SATB
- Jean Richafort — Latin SATTB
- Nikolai Rimsky-Korsakov — 4 SATB
- Nikolai Rimsky-Korsakov — French SATB
- Johann Christian Heinrich Rinck — German SATB
- Louis Di Rocco — Latin SATB
- Cipriano de Rore — Latin ATTBB
- Martin Rudolph — 6 SATB
- David Saslav — English SATB
- David Saslav — English SATB
- Burkhart M. Schürmann — German SATB
- Heinrich Schütz — German SATB
- Heinrich Schütz — German SATB
- Heinrich Schütz — Latin SSAT,SATB
- Heinrich Schütz — German SATB.SATTB
- Adriano Secco — Latin SATB
- Harry Rowe Shelley — English SATB
- John Sheppard — English STTBB
- Fábio Soldá — Greek SATB
- Nikolai Kedrov Sr. — 5 SATB
- Johann Staden — Latin SATTB
- Joseph G. Stephens — English SATB
- David Joseph Stith — English ST
- Robert Stone — English SATB, ATTB, ATBB, TTBB
- Igor Stravinsky — Russian SATB
- Igor Stravinsky — Latin SATB
- Pyotr Ilyich Tchaikovsky — Church Slavonic SATB
- Pyotr Ilyich Tchaikovsky — Church Slavonic SATB
- Mario Tento — Latin SATB
- Christopher Upton — English SATB
- Melchior Vulpius — Latin SSAAATTTBB
- Melchior Vulpius — Latin SATB
- Melchior Vulpius — Latin SSATT,SSTTB
- Christoph Thomas Walliser — Latin SATB.SATB
- Philip van Wilder — Latin SSSA,SAAT
- Adrian Willaert — Latin SATB
- Adrian Willaert — Latin SATTTB
- Charles Wood — English SATB
- Gioseffo Zarlino — Latin SATTTBB
Texts and translations
Original
Ancient Greek text
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γεννηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ·
[ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ
ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·]
ἀμήν·
==Texts for traditional rites==
Roman Catholic Latin textPater noster, qui es in caelis, |
Anglican text (1662 BCP) English textOur Father, which art in heaven, |
Russian Orthodox Church Slavonic textSlavonic characters |
Russian transliteration
иже еси на небесехъ,
|
Translations
Catalan Catalan translationPare nostre, que esteu en el cel, Chinese Chinese translationTranslation 1 Danish Danish translationFader vor, du som er i Himlen. Dutch Dutch translationNieuwe Bijbelvertaling Belgian Dutch
New official catholic version for Belgium and The Netherlands (2016)
English English translationOur Heavenly Father,
Our Father, who art in heaven,
Our Father in heaven, Magyar Hungarian translationMiatyánk, ki vagy a mennyekben, |
Korean Korean translation하늘에 계신 우리 아버지여 French French translationTranslation 1: German German translationVater unser, der Du bist im Himmel, Italian Italian translationPadre nostro che sei nei cieli, Norwegian Norwegian translationFader vår, du som er i himmelen! Polish Polish translationOjcze Nasz, któryś jest w niebie, Portuguese Portuguese translationPai nosso que estáis no céu, Slovak Slovak translationOtče náš, ktorý si na nebesiach, Spanish Spanish translationPadre nuestro, que estás en el cielo Tagalog (Filipino) Tagalog translationAma namin sumasalangit ka ภาษาไทย (Thai) Thai translationคำแปลฉบับคาทอลิก - Thai Catholic Translation |
External links
- Texts
- Latin texts
- English texts
- Church Slavonic texts
- Translations
- Catalan translations
- Chinese translations
- Danish translations
- Dutch translations
- English translations
- Hungarian translations
- Korean translations
- French translations
- German translations
- Italian translations
- Norwegian translations
- Polish translations
- Portuguese translations
- Slovak translations
- Spanish translations
- Tagalog translations
- Thai translations
- Text pages
Latin text
English text
Church Slavonic text
Catalan translation
Chinese translation
Danish translation
Dutch translation
Hungarian translation
Korean translation
French translation
German translation
Italian translation
Norwegian translation
Polish translation
Portuguese translation
Slovak translation
Spanish translation
Tagalog translation
Thai translation