Parce mihi

From ChoralWiki
Revision as of 05:17, 31 July 2025 by Joewalker04 (talk | contribs) (revised general info, corrected Latin grammar and edited English translation)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

General information

The First Lesson at Matins of the Office of the Dead. Taken from Job 7:16-21.

Settings by composers (automatically updated)

Text and translations

Latin.png Latin text

16b  Parce mihi, Domine, nihil enim sunt dies mei.
17  Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18  Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19  Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me, ut glutiam salivam meam?
20  Peccavi: quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21  Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce nunc in pulvere dormiam: et si mane me quæsieris, non subsistam.

English.png English translation

16b  Spare me, O Lord, for my days are as nothing.
17  What is man, that thou shouldst magnify him? Or that thou shouldst set thine heart upon him?
18  Thou dost visit him at daybreak, and test him suddenly.
19  How long wilt thou not spare me, nor let me go, that I might swallow my spittle?
20  I have sinned; what shall I do unto thee, O keeper of men? Why hast thou set me against thee, and I am become burdensome to myself?
21  Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my wickedness? Behold, now I shall sleep in the dust; and if thou seekest me in the morning, I shall not be.

External links