Benedictus qui venit: Difference between revisions
(added Category:Text pages) |
No edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
''in the name of the Lord.<br> | ''in the name of the Lord.<br> | ||
''Hosanna in the highest. | ''Hosanna in the highest. | ||
{{Translation|Chinese}} | |||
奉主名而來的,當受讚美。<br> | |||
歡呼之聲,響徹雲霄。 | |||
{{Translation|French}} | {{Translation|French}} |
Revision as of 03:16, 10 January 2008
General Information
Second part of the Sanctus of the mass. (Source: Matthew 21: 9)
To view Sanctus and Benedictus text together see Sanctus.
Original text
Latin text
Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Translations
English translation
Blessed is He who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Chinese translation
奉主名而來的,當受讚美。
歡呼之聲,響徹雲霄。
French translation
Béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur
Hosanna au plus haut des cieux !
File:Flag-tagalog.png Salin sa Tagalog/Filipino:
Pinagpala ang naparirito
sa ngalan ng Panginoon
Osana sa kaitaasan.
Portuguese translation
Bendito o que vem
Em nome do Senhor.
Hossana nas alturas.
Spanish translation
Bendito aquel que viene
en el nombre de Dios
Hosana en las alturas!
Dutch translation
Gezegend Hij,
die komt in de naam des Heren.
Hosanna in de hoge.
German translation
Gelobet sei der da kommt
im Namen des Herrn,
Hosianna in der Höhe.
External links
add links here