Difference between revisions of "Benedictus qui venit"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 17: Line 17:
 
''in the name of the Lord.<br>
 
''in the name of the Lord.<br>
 
''Hosanna in the highest.
 
''Hosanna in the highest.
 +
 +
{{Translation|Chinese}}
 +
 +
奉主名而來的,當受讚美。<br>
 +
歡呼之聲,響徹雲霄。
  
 
{{Translation|French}}
 
{{Translation|French}}

Revision as of 03:16, 10 January 2008

General Information

Second part of the Sanctus of the mass. (Source: Matthew 21: 9)

To view Sanctus and Benedictus text together see Sanctus.

Original text

Latin.png Latin text

Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.

Translations

English.png English translation

Blessed is He who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.

Chinese.png Chinese translation

奉主名而來的,當受讚美。
歡呼之聲,響徹雲霄。

French.png French translation

Béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur
Hosanna au plus haut des cieux !

File:Flag-tagalog.png Salin sa Tagalog/Filipino:

Pinagpala ang naparirito
sa ngalan ng Panginoon
Osana sa kaitaasan.

Portuguese.png Portuguese translation

Bendito o que vem
Em nome do Senhor.
Hossana nas alturas.

Spanish.png Spanish translation

Bendito aquel que viene
en el nombre de Dios
Hosana en las alturas!

Dutch.png Dutch translation

Gezegend Hij,
die komt in de naam des Heren.
Hosanna in de hoge.

German.png German translation

Gelobet sei der da kommt
im Namen des Herrn,
Hosianna in der Höhe.

External links

add links here