Benedictus qui venit: Difference between revisions
m (corrected template) |
m (→Translations) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
''Hosanna in excelsis. | ''Hosanna in excelsis. | ||
==Translations == | [[Image:Example.jpg]]==Translations == | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Line 35: | Line 35: | ||
''Em nome do Senhor.<br> | ''Em nome do Senhor.<br> | ||
''Hossana nas alturas.<br> | ''Hossana nas alturas.<br> | ||
{{Translation|Spanish}} | |||
Bendito aquel que viene<br> | |||
en el nombre de Dios<br> | |||
Hosana en las alturas! | |||
{{Translation|Dutch}} | {{Translation|Dutch}} |
Revision as of 06:07, 1 October 2006
General Information
Second part of the Sanctus of the mass. (Source: Matthew 21: 9)
To view Sanctus and Benedictus text together see Sanctus.
Original text
Latin text
Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
File:Example.jpg==Translations == English translation
Blessed is He who comes
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
French translation
Béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur
Hosanna au plus haut des cieux !
File:Flag-tagalog.png Salin sa Tagalog/Filipino:
Pinagpala ang naparirito
sa ngalan ng Panginoon
Osana sa kaitaasan.
Portuguese translation
Bendito o que vem
Em nome do Senhor.
Hossana nas alturas.
Spanish translation
Bendito aquel que viene
en el nombre de Dios
Hosana en las alturas!
Dutch translation
Gezegend Hij,
die komt in de naam des Heren.
Hosanna in de hoge.
External links:
IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation.