Boga, Boga (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\*\{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}")
m (Text replacement - " " to " ")
Line 15: Line 15:
{{Pub|1|2008}}
{{Pub|1|2008}}


'''Description:'''  
'''Description:'''


'''External websites:'''  
'''External websites:'''
*[http://www.audio.ya.com/adriancuello Editor's website]
*[http://www.audio.ya.com/adriancuello Editor's website]


Line 24: Line 24:
<tr><td valign="top">
<tr><td valign="top">
{{Text|Basque|
{{Text|Basque|
Boga, boga, marinela  
Boga, boga, marinela
joan behar degu urrutira  
joan behar degu urrutira
bai Indietara.  
bai Indietara.
Ez det nik ikusiko  
Ez det nik ikusiko
zure kai ederra.  
zure kai ederra.
Agur ondarroako itsaso bazterra.  
Agur ondarroako itsaso bazterra.
Marinela, marinela,  
Marinela, marinela,
boga, marinela.}}
boga, marinela.}}
</td><td valign="top">
</td><td valign="top">


{{Translation|Spanish|
{{Translation|Spanish|
Rema, rema, marinero  
Rema, rema, marinero
tenemos que ir muy lejos,  
tenemos que ir muy lejos,
a las Indias.  
a las Indias.
Ya no veré más  
Ya no veré más
tu puerto hermoso.  
tu puerto hermoso.
Adiós a la orilla de Ondárroa.  
Adiós a la orilla de Ondárroa.
Marinero, marinero,  
Marinero, marinero,
rema, marinero!}}
rema, marinero!}}
</td><td valign="top">
</td><td valign="top">


{{Translation|French|
{{Translation|French|
Vogue, vogue, marin  
Vogue, vogue, marin
nous devons aller bien loin,  
nous devons aller bien loin,
oui, jusqu'aux indes.  
oui, jusqu'aux indes.
Non, je ne verrai pas  
Non, je ne verrai pas
ta belle plage.  
ta belle plage.
Salut, rivage d'Ondarroa.  
Salut, rivage d'Ondarroa.
Marin, marin,  
Marin, marin,
vogue, marin!}}
vogue, marin!}}
</td></tr></table>
</td></tr></table>

Revision as of 15:13, 14 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-06-11)  CPDL #17178:  Network.png
Editor: Adrian Cuello (submitted 2008-06-11).   Score information: A4, 3 pages, 71 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Boga, Boga
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAA

Genre: SecularFolksong

Language: Basque
Instruments: A cappella

First published: 2008

Description:

External websites:

Original text and translations

Basque.png Basque text

Boga, boga, marinela
joan behar degu urrutira
bai Indietara.
Ez det nik ikusiko
zure kai ederra.
Agur ondarroako itsaso bazterra.
Marinela, marinela,
boga, marinela.

Spanish.png Spanish translation

Rema, rema, marinero
tenemos que ir muy lejos,
a las Indias.
Ya no veré más
tu puerto hermoso.
Adiós a la orilla de Ondárroa.
Marinero, marinero,
rema, marinero!

French.png French translation

Vogue, vogue, marin
nous devons aller bien loin,
oui, jusqu'aux indes.
Non, je ne verrai pas
ta belle plage.
Salut, rivage d'Ondarroa.
Marin, marin,
vogue, marin!