Boga, Boga (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, Folksong<br>' to '{{Genre|Secular|Folksongs}}<br>')
m (Text replace - 'songs}}<br>' to 'songs}}')
Line 11: Line 11:


{{Voicing|4|SSAA}}<br>
{{Voicing|4|SSAA}}<br>
{{Genre|Secular|Folksongs}}<br>
{{Genre|Secular|Folksongs}}
{{Language|Basque}}
{{Language|Basque}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>

Revision as of 04:31, 24 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #17178:  Network.png
Editor: Adrian Cuello (submitted 2008-06-11).   Score information: A4, 3 pages, 71 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Boga, Boga
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAA

Genre: SecularFolksong

Language: Basque
Instruments: a cappella
Published: 2008

Description:

External websites:

Original text and translations

Basque.png Basque text Boga, boga, marinela
joan behar degu urrutira
bai Indietara.
Ez det nik ikusiko
zure kai ederra.
Agur ondarroako itsaso bazterra.
Marinela, marinela,
boga, marinela.

Spanish.png Spanish translation Rema, rema, marinero
tenemos que ir muy lejos,
a las Indias.
Ya no veré más
tu puerto hermoso.
Adiós a la orilla de Ondárroa.
Marinero, marinero,
rema, marinero!

French.png French translation Vogue, vogue, marin
nous devons aller bien loin,
oui, jusqu'aux indes.
Non, je ne verrai pas
ta belle plage.
Salut, rivage d'Ondarroa.
Marin, marin,
vogue, marin!