Calme des nuits (Camille Saint-Saëns): Difference between revisions
Andrew Sims (talk | contribs) mNo edit summary |
Andrew Sims (talk | contribs) |
||
Line 65: | Line 65: | ||
Il poeta solo è abitato | Il poeta solo è abitato | ||
Dall'amore delle cose calme.}} | Dall'amore delle cose calme.}} | ||
{{Translation|German| | |||
Stille der Nacht, Kühle des Abends, | |||
Funkeln der Sterne, Lautlosigkeit dunkler Höhlen, | |||
ihr bezaubert die empfindsamen Seelen. | |||
Der grelle Glanz der Sonne | |||
und die lärmende Heiterkeit | |||
sind das Vergnügen der Oberflächlichen. | |||
Allein der Dichter ist beherrscht | |||
von der Liebe zu den ruhigen Dingen.}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 17:07, 25 November 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Mp3 | |
MusicXML | |
Finale | |
LilyPond | |
Sibelius | |
Web Page | |
Score Error | |
File details | |
Help |
- Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-19). Score information: A4, 3 pages, 104 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Contributor: Paolo Pandolfo (submitted 2015-08-28). Score information: A4, 6 pages, 443 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Scanned score
- Editor: DFC Dresden (submitted 2011-10-23). Score information: A4, 3 pages Copyright: CC BY SA
- Editor: Stuart McIntosh (submitted 2002-07-04). Score information: A4, 3 pages, 108 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-05-17). Score information: Letter, 3 pages, 64 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Calme des nuits, Op. 68, No. 1
Composer: Camille Saint-Saëns
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Calmes des nuits, fraîcheur des soirs,
Vaste scintillement des mondes,
Grand silence des antres noirs
Vous charmez les âmes profondes.
L'éclat du soleil, la gaité,
Le bruit plaisent aux plus futiles;
Le poète seul est hanté
Par l'amour des choses tranquilles.
English translation
Stillness of the night, cool of the evening,
Vast shimmering of the spheres,
Great silence of black vaults
Deep thinkers delight in you.
The bright sun, merriment,
And noise amuse the more frivolous;
Only the poet is possessed
By the love of quiet things.
Italian translation
Calma delle notti,
Freschezza delle sere,
Vasto ondeggiamento dei mondi,
Grande silenzio delle caverne nere,
Incantate i cuori profondi.
L'abbaglio del sole, la gaité,
Il rumore soddisfano i più inutili;
Il poeta solo è abitato
Dall'amore delle cose calme.
German translation
Stille der Nacht, Kühle des Abends,
Funkeln der Sterne, Lautlosigkeit dunkler Höhlen,
ihr bezaubert die empfindsamen Seelen.
Der grelle Glanz der Sonne
und die lärmende Heiterkeit
sind das Vergnügen der Oberflächlichen.
Allein der Dichter ist beherrscht
von der Liebe zu den ruhigen Dingen.
- Andrew Sims editions
- Paolo Pandolfo editions
- DFC Dresden editions
- Stuart McIntosh editions
- Rafael Ornes editions
- Camille Saint-Saëns compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Chansons
- Works in French
- A cappella
- Texts
- French texts
- Translations
- English translations
- Italian translations
- German translations
- Sheet music
- Romantic music