Cwm Rhondda (John Hughes): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (change Language to None →‎General Information)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(25 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2006-07-30}} {{CPDLno|12154}} [http://www.mutopiaproject.org/ftp/HughesJ/CwmRhondda/CwmRhondda-let.pdf {{extpdf}}] [http://www.mutopiaproject.org/ftp/HughesJ/CwmRhondda/CwmRhondda.mid {{extmid}}] [http://www.mutopiaproject.org/ftp/HughesJ/CwmRhondda/CwmRhondda.ly {{extly}}]
*{{NewWork|2006-07-30}} '''CPDL #12154:''' [http://www.mutopiaproject.org/ftp/HughesJ/CwmRhondda/CwmRhondda-let.pdf {{pdf}}]&nbsp;[http://www.mutopiaproject.org/ftp/HughesJ/CwmRhondda/CwmRhondda.mid {{mid}}]&nbsp;[http://www.mutopiaproject.org/ftp/HughesJ/CwmRhondda/CwmRhondda.ly LilyPond]
{{Editor|Peter Chubb|2006-07-30}}{{ScoreInfo|Letter|1|42}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Peter Chubb|2006-07-30}}'''Score information:''' Letter, 1 page, 42 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|Public Domain}}
:{{EdNotes|No text on PDF, only tune and harmonies. Words appear below.}}
:'''Edition notes:''' No text on PDF, only tune and harmonies.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Cwm Rhondda''<br>
{{Title|''Cwm Rhondda''}}
{{Composer|John Hughes}}
{{Composer|John Hughes}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Hymns}}
{{Genre|Sacred|Hymns}} &nbsp; {{Meter|87. 87. 877}}
{{Language|None}}
{{Language|Welsh}}
'''Instruments:''' <br>
{{Instruments|}}
'''Published:''' 1920
{{Pub|1|1920}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:
 
http://www.mutopiaproject.org/cgibin/piece-info.cgi?id=523}}
'''External websites:''' http://www.mutopiaproject.org/cgibin/piece-info.cgi?id=523
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
The following words are traditionally sung to this hymn tune:
The following words are traditionally sung to this hymn tune:
 
{{top}}
{{Text|Welsh}}
{{Text|Welsh|
<poem>
Wele'n sefyll rhwng y myrtwydd
Wele'n sefyll rhwng y myrtwydd
Wrthddrych teilwng o fy mryd
Wrthddrych teilwng o fy mryd
Line 46: Line 41:
O! am aros
O! am aros
Yn Ei gariad ddyddiau f'oes.
Yn Ei gariad ddyddiau f'oes.
</poem>
''by William Williams (1717-91)''}}
by William Williams (1717-91)
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
<poem>
Guide me, O Thou great Jehovah
Guide me, O Thou great Jehovah
Pilgrim through this barren land
Pilgrim through this barren land
Line 71: Line 64:
Songs of praises,
Songs of praises,
I will ever give to Thee.
I will ever give to Thee.
</poem>
''tr. Peter Williams (1727-96)''}}
tr. Peter Williams (1727-96)
{{btm}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:87. 87. 877]]
[[Category:Early 20th century music]]
[[Category:Early 20th century music]]

Latest revision as of 14:32, 12 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_ly_ext.png LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2006-07-30)  CPDL #12154:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_ly_ext.png
Editor: Peter Chubb (submitted 2006-07-30).   Score information: Letter, 1 page, 42 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: No text on PDF, only tune and harmonies. Words appear below.

General Information

Title: Cwm Rhondda
Composer: John Hughes

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredHymn   Meter: 87. 87. 877

Language: Welsh
Instruments:

First published: 1920
Description: 

External websites:

Original text and translations

The following words are traditionally sung to this hymn tune:

Welsh.png Welsh text

Wele'n sefyll rhwng y myrtwydd
Wrthddrych teilwng o fy mryd
Er o'r braidd 'rwy'n Ei adnabod
Ef uwchlaw gwrthrychau'r byd
Henffych fore!
Caf ei weled fel y mae.

Rhosyn Saron yw Ei enw
Gwyn a gwridog, hardd Ei bryd!
Ar ddeng mil y mae'n rhagori
O wrthddrychau penna'r byd
Ffrind pechadur!
Dyma'r llywydd ar y mor.

Beth sydd imi mwy a wnelwyf
Ag eilunod gwael y llawr?
Tystio 'r wyf nad yw eu cwmni
I'w gymharu a'm Iesu Mawr.
O! am aros
Yn Ei gariad ddyddiau f'oes.
by William Williams (1717-91)

English.png English translation

Guide me, O Thou great Jehovah
Pilgrim through this barren land
I am weak but Thou art mighty
Hold me with Thy powerful hand.
Bread of heaven,
Feed me till I want no more.

Open now the crystal fountain
Whence the healing waters flow
Let the fiery, cloudy pillar
Lead me all my journey through.
Strong deliverer,
Be Thou still my strength and shield.

When I tread the verge of Jordan
Bid my anxious fears subside
Bear me through the swelling current
Land me safe on Canaan's side
Songs of praises,
I will ever give to Thee.
tr. Peter Williams (1727-96)