Dissi a l'amata mia lucida stella (Luca Marenzio)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: André Vierendeels (submitted 2014-04-12).   Score information: A4, 4 pages, 95 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-01-26).   Score information: A4, 3 pages, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Madrigali a quattro voci di Luca Marenzio, Libro primo. Mensural notation, original key and note values, clefs modernized, musica ficta clearly marked.
  • (Posted 2013-01-17)  CPDL #28072:  Icon_pdf.gif
Editor: Allen Garvin (submitted 2012-12-22).   Score information: Letter, 4 pages   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #27458:  [ Icon_pdf.gif] [ Icon_snd.gif] [ Capella]
Editor: James Gibb (submitted 2012-10-23).   Score information: A4, 4 pages, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #1258, with minor corrections.
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-14).   Score information: A4, 3 pages, 37 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-08-24).   Score information: Letter, 6 pages, 115 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Dissi a l'amata mia lucida stella
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: G. B. Moscagliacreate page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Dissi a l'amata mia, lucida stella
Che più d'ogn' altra luce,
Ed al mio cor adduce
Fiamme, strali e catene,
Ch'ogn'hor mi danno pene:
"Deh! morirò, cor mio.
Sì, morirai, ma non per mio desio."
 

English.png English translation

I told my love, shining star
Who is stronger than any other light,
And to my heart draws
Flames, arrows and chains,
That every hour give me pains:
"Ah, I will die, my heart.
Yes, you will die, but not because of my desire."
 

German.png German translation

Übersetzung: Peter Rottländer

Ich sagte zu meinem geliebten klaren Stern,
daß er mehr als alle anderen leuchte
und meinem Herzen zufüge
Flammen, Strahlen und Ketten,
die mir alle Zeit Qualen bringen.
Ach, ich werde sterben, mein Herz,
auch du wirst sterben, aber nicht für mich, Geliebte.
 

Spanish.png Spanish translation

Dije a mi amada y brillante estrella,
que refulge más que ninguna
y que a mi corazón arroja
llamas, saetas y cadenas
causándome penas sin cesar:
"¡Ay, moriré, corazón mio!"
"¡Sí que morirás, pero no por mi deseo!"