Fuggite amore (Claude Le Jeune): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 17: Line 17:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1585|in {{NoCo|Meslanges I| Meslanges de la musique de Clau. Le Jeune a 4. 5. 6. 8. & 10. parties}}|no=37}}
{{Pub|1|1585|in {{NoCo|Meslanges I| Livre de Melanges de C. le Ieune}}|no=37}}
{{Descr|}}
{{Descr|}}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}

Revision as of 22:08, 29 April 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-04-29).   Score information: A4, 6 pages, 127 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down a minor third for SATTB because of the chiavette used. Due to differing repetitions of some phrases in the respective voices the text underlay for vv. 2 - 4 requested some adjustments.
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-04-29).   Score information: A4, 6 pages, 126 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch. Due to differing repetitions of some phrases in the respective voices the text underlay for vv. 2 - 4 requested some adjustments.

General Information

Title: Fuggite amore
Composer: Claude Le Jeune
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1585 in Livre de Melanges de C. le Ieune, no. 37
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Fuggite amore, o voi che donne amate,
fuggite, anchor ch’andasse lei piangendo.
Che non si vince amor se non fuggendo.

Mutate loco, e per lo mondo andate
cridando libertà, sempre fuggendo.
Che non si vince amor se non fuggendo.

Fuggite sempre e di sdegno v'armate,
la notte e’l dì, vigilando e dormendo.
Che non si vince amor se non fuggendo.

Questi i remedii son contra d'Amore,
fuggite sempre,
E chi questo può fare,
fra li beati si può numerare.

German.png German translation

Flieht die Liebe, o ihr geliebten Frauen,
flieht,obwohl er dann weinend zurückbleibt.
Denn man überwindet die Liebe nur durch Flucht.

Wechselt den Ort, und geht weit fort,
nach Freiheit rufend, immer auf der Flucht.
Denn …

Flieht immer weiter und wappnet euch mit Verachtung,
Tag und Nacht, wachend und schlafend.
Denn …

Das sind die Heilmittel gegen Amor,
flieht allezeit.
Und wer das leisten kann,
der kann sich zu den Glücklichen zählen.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Flee from love, o beloved ladies,
flee, though he be left weeping.
For only by flight love may be conquered.

Change location, and go far away,
calling for freedom, always fleeing.
For …

Keep on fleeing, and arm yourself by didain,
night and day, awake or sleeping.
For …

These are the remedies against Love,
always keep fleeing.
And who is able to do that,
may be counted among the happy ones.

Translation by Gerhard Weydt