Haec est dies quam fecit (Michael Praetorius): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}''" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}")
Line 31: Line 31:


{{Translation|English|
{{Translation|English|
''by {{User|Mick Swithinbank}}''
{{Translator|Mick Swithinbank}}
This is the day which the Lord has made.
This is the day which the Lord has made.
Today the Lord has looked upon the suffering of his people
Today the Lord has looked upon the suffering of his people

Revision as of 08:04, 28 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #18130:  Icon_pdf.gif
Editor: Renato Calcaterra (submitted 2008-10-07).   Score information: A4, 14 pages, 1.9 MB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Haec est dies quam fecit
Composer: Michael Praetorius

Number of voices: 8vv   Voicing: SSSATTBB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Vocibus, Instrumentis & organo
Published: Musarum Sioniarum (Nuremberg, 1607)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Haec est dies quam fecit Dominus.
Hodie Dominus afflictionem populi sui respexit et redemptionem misit.
Hodie mortem quam foemina intulit
feminae semen fugavit.
Hodie Deus homo factus.
Id quod fuit, permansit
et quod non erat assum(p)sit.

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
This is the day which the Lord has made.
Today the Lord has looked upon the suffering of his people
and sent redemption.
Today death, which a woman brought [into the world],
has been overcome by one who was born of a woman.
Today God was made man.
He remained what he was
and became what he was not.