Haec est dies quam fecit (Michael Praetorius): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}''" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}") |
||
Line 31: | Line 31: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | |||
This is the day which the Lord has made. | This is the day which the Lord has made. | ||
Today the Lord has looked upon the suffering of his people | Today the Lord has looked upon the suffering of his people |
Revision as of 08:04, 28 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Renato Calcaterra (submitted 2008-10-07). Score information: A4, 14 pages, 1.9 MB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Haec est dies quam fecit
Composer: Michael Praetorius
Number of voices: 8vv Voicing: SSSATTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: Vocibus, Instrumentis & organo
Published: Musarum Sioniarum (Nuremberg, 1607)
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Haec est dies quam fecit Dominus.
Hodie Dominus afflictionem populi sui respexit et redemptionem misit.
Hodie mortem quam foemina intulit
feminae semen fugavit.
Hodie Deus homo factus.
Id quod fuit, permansit
et quod non erat assum(p)sit.
English translation
Translation by Mick Swithinbank
This is the day which the Lord has made.
Today the Lord has looked upon the suffering of his people
and sent redemption.
Today death, which a woman brought [into the world],
has been overcome by one who was born of a woman.
Today God was made man.
He remained what he was
and became what he was not.