Jayme myeulx boire (Pierre Certon): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2018-08-24}} {{CPDLno|50980}} [[Media:Certon-Jaume_myeulx_boire.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Certon-Jaume_myeulx_boire.mid|{{mid}}]] [[Media:Certon-Jaume_myeulx_boire.mxl|{{XML}}]] | *{{PostedDate|2018-08-24}} {{CPDLno|50980}} [[Media:Certon-Jaume_myeulx_boire.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Certon-Jaume_myeulx_boire.mid|{{mid}}]] [[Media:Certon-Jaume_myeulx_boire.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|André Vierendeels|2018-08-24}}{{ScoreInfo|A4|3|66}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2018-08-24}}{{ScoreInfo|A4|3|66}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Lyricist|}} | {{Lyricist|}} | ||
{{Voicing|4|ATTB}} | {{Voicing|4|ATTB}} | ||
{{Genre|Secular|Chansons}} | {{Genre|Secular|Chansons}} | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1546|in ''[[Livre 20: 28 chansons a 4 (Pierre Attaingnant)]]''|no=20}} | {{Pub|1|1546|in ''[[Livre 20: 28 chansons a 4 (Pierre Attaingnant)]]''|no=20}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French| | {{Text|French| |
Latest revision as of 02:27, 24 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2018-08-24). Score information: A4, 3 pages, 66 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Jayme myeulx boire
Composer: Pierre Certon
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: ATTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1546 in Livre 20: 28 chansons a 4 (Pierre Attaingnant), no. 20
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
J'aime mieux boire au pré bonne eau
qu'à la taverne mauvais vin.
Elle me fait l'esprit divin
et si n'en ai pas bu un seau!
Là, j'ai trouvé Catherinette
et je la baise sa bouchette.
Et quand j'y vois tout beau
car sa mère crie et tempête
et se casse la tête jour et nuit.
Mais je n'en compte un nouveau.