Joseph, lieber Joseph mein (Johann Walter): Difference between revisions
m (moved Joseph, lieber Joseph mein (Resonet in laudibus) (Johann Walter) to Joseph, lieber Joseph mein (Johann Walter): -translation) |
(text formatting) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Composer|Johann Walter}} | {{Composer|Johann Walter}} | ||
{{Voicing|5|SATTB}}<br> | |||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
Line 23: | Line 23: | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
<poem> | |||
Joseph lieber Joseph mein | |||
hilf mir wiegen mein Kindelein, | |||
Gott, der wird dein Löhner sein | |||
im Himmelreich, der Jungfrau Kind Maria. | |||
Eia, eia. Virgo Deum genuit, | |||
quem divina voluit clementia. | |||
Omnes nunc concinite, | |||
: | nato regi psallite, | ||
voce pia dicite: | |||
sit gloria Christo nostro infantulo. | |||
Hodie apparuit in Israel, | |||
quem praedixit Gabriel, est natus Rex. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
Joseph, my dear Joseph, | |||
help me rock my little child. | |||
God will recompense you | |||
in heaven, the Virgin Mary’s child. | |||
Hey, hey! The Virgin has given birth to God | |||
whom the divine mercy willed. | |||
Now let all sing together, | |||
sing to the newborn king, | |||
saying with devout voice, | |||
“Glory be to Christ our babe!” | |||
Today the one whom Gabriel predicted | |||
has appeared in Israel, has been born king. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 18:18, 13 May 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Thomas Gebhardt (submitted 2002-11-13). Score information: 4 pages, 88 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: German and Latin
General Information
Title: Joseph, lieber Joseph mein (Resonet in laudibus)
Composer: Johann Walter
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: a cappella
Published: Musae Sioniae V (M. Praetorius, 1607)
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Joseph lieber Joseph mein
hilf mir wiegen mein Kindelein,
Gott, der wird dein Löhner sein
im Himmelreich, der Jungfrau Kind Maria.
Eia, eia. Virgo Deum genuit,
quem divina voluit clementia.
Omnes nunc concinite,
nato regi psallite,
voce pia dicite:
sit gloria Christo nostro infantulo.
Hodie apparuit in Israel,
quem praedixit Gabriel, est natus Rex.
English translation
Joseph, my dear Joseph,
help me rock my little child.
God will recompense you
in heaven, the Virgin Mary’s child.
Hey, hey! The Virgin has given birth to God
whom the divine mercy willed.
Now let all sing together,
sing to the newborn king,
saying with devout voice,
“Glory be to Christ our babe!”
Today the one whom Gabriel predicted
has appeared in Israel, has been born king.