Kyrie: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Kyrie eleison moved to Kyrie)
m (Kyrie is not Latin!)
Line 25: Line 25:
''Christus, erbarme dich.<br>
''Christus, erbarme dich.<br>
''Herr, erbarme dich.<br>
''Herr, erbarme dich.<br>


{{portuguese}}
{{portuguese}}
Line 43: Line 42:


[[Category:Texts-translations]]
[[Category:Texts-translations]]
[[Category:Latin texts]]
[[Category:Greek texts]]

Revision as of 07:10, 13 March 2006

Source

Original text and translations

Greek:

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

Κύριε ελέησον.
Χριστε ελέησον.
Κύριε ελέησον.

Translations

English.png English translation

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

German.png German translation

Herr, erbarme dich.
Christus, erbarme dich.
Herr, erbarme dich.

Template:Portuguese Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.

Spanish.png Spanish translation Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.

Settings by composers

CPDL (http://www.cpdl.org) has settings of this text by these composers:

External links