Laudate pueri a 8 (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Latin}} | ||
Laudate pueri Dominum: laudate nomen Domini.<br> | |||
Sit nomen Domini benedictum:<br> | |||
ex hoc nunc, et usque in sæculum.<br> | |||
A solis ortu usque ad occasum:<br> | |||
laudabile nomen Domini.<br> | |||
Excelsus super omnes gentes Dominus:<br> | |||
et super cælos gloria eius.<br> | |||
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat:<br> | |||
et humilia respicit in cælo et in terra?<br> | |||
Suscitans a terra inopem:<br> | |||
et de stercore erignes pauperem.<br> | |||
Ut collocet eum cum principibus:<br> | |||
cum principibus populi sui.<br> | |||
Qui habitare facit sterilem in domo:<br> | |||
matrem filiorum lætantem.<br> | |||
{{Translation|French}} | |||
Serviteurs du Seigneur, louez, louez le nom du Seigneur.<br> | |||
Que le nom du Seigneur soit béni<br> | |||
dès maintenant et pour toujours !<br> | |||
Du soleil levant au soleil couchant,<br> | |||
loué soit le nom du Seigneur !<br> | |||
Le Seigneur domine toutes les nations,<br> | |||
et sa gloire est au-dessus des cieux.<br> | |||
Qui ressemble au Seigneur notre Dieu ? Il siège tout en haut<br> | |||
et regarde tout en bas les cieux et la terre.<br> | |||
Il relève le faible de la poussière,<br> | |||
il tire le pauvre du tas d'ordures,<br> | |||
pour l'installer avec les princes,<br> | |||
avec les princes de son peuple.<br> | |||
Il installe au foyer la femme stérile,<br> | |||
en joyeuse mère de famille.<br> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] |
Revision as of 03:55, 27 September 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #15082:
- Editor: Claude Tallet (added 2007-09-26). Score information: A4, 12 pages, 259 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Laudate pueri
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 8vv Voicing: SSAATTBB
Genre: Sacred
Language: Latin
Instruments: Org
Published: 1610
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Laudate pueri Dominum: laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum:
ex hoc nunc, et usque in sæculum.
A solis ortu usque ad occasum:
laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus:
et super cælos gloria eius.
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat:
et humilia respicit in cælo et in terra?
Suscitans a terra inopem:
et de stercore erignes pauperem.
Ut collocet eum cum principibus:
cum principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo:
matrem filiorum lætantem.
French translation
Serviteurs du Seigneur, louez, louez le nom du Seigneur.
Que le nom du Seigneur soit béni
dès maintenant et pour toujours !
Du soleil levant au soleil couchant,
loué soit le nom du Seigneur !
Le Seigneur domine toutes les nations,
et sa gloire est au-dessus des cieux.
Qui ressemble au Seigneur notre Dieu ? Il siège tout en haut
et regarde tout en bas les cieux et la terre.
Il relève le faible de la poussière,
il tire le pauvre du tas d'ordures,
pour l'installer avec les princes,
avec les princes de son peuple.
Il installe au foyer la femme stérile,
en joyeuse mère de famille.