Maria Magdalena (Francisco Guerrero): Difference between revisions
m (Text replace - 'v '''' to 'v '''') |
m (Text replace - ' ' to ' ') |
||
Line 59: | Line 59: | ||
{{Translation|Spanish}} | {{Translation|Spanish}} | ||
Maria Magdalena y la otra María compraron perfumes para ungir a Jesús al llegar, y muy temprano una mañana de sábado llegan al sepulcro, ya ha salido el sol, aleluya. | Maria Magdalena y la otra María compraron perfumes para ungir a Jesús al llegar, y muy temprano una mañana de sábado llegan al sepulcro, ya ha salido el sol, aleluya. Entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado a la derecha, cubierto con una túnica blanca, que les dice: “Jesús al que según el rito crucificaron, resucitó. No está aquí, he aquí el lugar donde lo pusieron. Aleluya”. | ||
[[Category:External links]] | [[Category:External links]] |
Revision as of 11:00, 7 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #08698: Encore
- Editor: John David Eaton (submitted 2004-12-08). Score information: Letter, 19 pages, 390 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Transposed down a whole step from the original.
- Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-11-30). Score information: A4, 7 pages, 183 kB Copyright: Personal
- Edition notes: individual parts available as midi files. also available as Postscript file.
General Information
Title: Maria Magdalena
Composer: Francisco Guerrero
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: Motet in two parts:
- Maria Magdelena
- Et introeuntes
External websites:
Original text and translations
Based on Mark 16.1–6
Latin text
Prima pars
Maria Magdalene et altera Maria emerunt aromata
ut venientes ungerent Iesum.
Et valde mane una Sabbatorum
veniunt ad monumentum
orto iam sole, alleluia.
Secunda pars
Et introeuntes in monumentum
viderunt iuvenem sedentem in dextris
coopertum stola candida
et obstopuerunt.
Qui dicit illis:
'Iesum quem queritis Nazarenum cruxifixum:
surrexit, non est hic.
Ecce locus ubi posuerunt eum.' Alleluia.
English translation
Mary Magdalene and the other Mary brought spices so that they might anoint Jesus's body. And very early on the Sabbath, just after sunrise, they came to the tomb. Alleluia.
Entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side dressed in a white robe. He said to them: "You are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified: he has risen, he is not here. Look, there is the place they laid him." Alleluia.
Spanish translation
Maria Magdalena y la otra María compraron perfumes para ungir a Jesús al llegar, y muy temprano una mañana de sábado llegan al sepulcro, ya ha salido el sol, aleluya. Entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado a la derecha, cubierto con una túnica blanca, que les dice: “Jesús al que según el rito crucificaron, resucitó. No está aquí, he aquí el lugar donde lo pusieron. Aleluya”.