The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Mesola, il Po da lato, e ’l mar a fronte,
Ed intorno le mura e dentro i boschi,
E i seggi ombrosi e foschi
Fanno le tue bellezze altère e conte;
E sono opre d’Alfonso, e più non fece
Mai l’arte o la natura, e far non lece.
German translation
Mesola, der Po in der Ferne, und vorne das Meer,
und drinnen die Mauern und dazwischen die Gehölze,
und die schattigen und dunklen Plätze
bilden deine stolzen und berühmten Schönheiten;
Und sie sind die Werke von Alfonso, und mehr schuf nie
die Kunst oder die Natur, und mehr zu tun ist nicht erlaubt.
Mesola ist ein Ort an der Mündung des Po, mit einem Lustschloss, das Alfonso II. d‘Este erbauen ließ.
Mesola, the Po in the distance, and the sea in front,
and within the walls and between the groves,
and the shady and dark spots
are your proud and famous beauties;
and these are the works of Alfonso, and more have never done
art or nature, and are not allowed to.
Mesola is a small town at the mouth of the Po, with a pleasure castle built by Alfonso II d’Este.