O lux beata Trinitas: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(add settings to manual list)
 
(38 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{CiteCat|Office hymns|Office hymn}} for both Saturday [[Vespers]] and {{CiteCat|Trinity}} Sunday. The Solesmes books give 2 tunes: a mode 1 ''Tonus in Hieme'' ("in winter") and a summery mode 8 ''Tonus in Aestate''.
*[http://gregobase.selapa.net/chant.php?id=3267 Gregorian chant] at Gregobase
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
*[[O lux beata Trinitas (William Byrd)|William Byrd]] AATTBB
*[[O Trinity of blessed light (Gregorian chant)|Gregorian chant]] (3 verses) Unison
*[[O lux beata Trinitas (SSA) (Mattia Culmone)|Mattia Culmone]] SSA (v.1)
*[[O lux beata Trinitas (William Byrd)|William Byrd]] (3 verses) AATTBB
*[[O lux, beata Trinitas (Robert Fayrfax)|Robert Fayrfax]] SATB
*[[O Trinity, most blessed light (Benjamin Cooke)|Benjamin Cooke: ''O Trinity, most…'']] <small>WESTMINSTER</small> SATB
*[[O lux beata trinitas (Alfonso Ferrabosco I)|Alfonso Ferrabosco I]] SAAAAB
*[[O lux beata trinitas (Thomas Crecquillon)|Thomas Crecquillon]] (vv. 1 & 2) SATTB
*[[O lux beata Trinitas (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB, (through-composed with variant v.3)
*[[O lux beata Trinitas (Mattia Culmone)|Mattia Culmone]] SSA (v. 1)
*[[O lux beata Trinitas (Gallus Dreßler)|Gallus Dressler]] (complete) SATB
*[[O lux beata Trinitas (Thomas Eisenhut)|Thomas Eisenhut]] (1 & 3, strophic) SATB 2 violins bc
*[[O lux, beata Trinitas (Robert Fayrfax)|Robert Fayrfax]] (complete) SATB
*[[O lux beata trinitas (Alfonso Ferrabosco I)|Alfonso Ferrabosco I]] (complete) SAAAAB
*[[O lux beata Trinitas (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] (v. 1) SA or TB
*[[O lux beata Trinitas (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] (vv. 1 & 2) SATTB
*[[O lux beata Trinitas (Mariano Garau)|Mariano Garau]] (3 verses) SATB
*[[O Trinity of blessed light (Joseph Haydn)|Joseph Haydn: ''O Trinity of…'']] <small>BROMLEY</small> (strophic hymn) SAB, arr. SATB
*[[O lux beata Trinitas (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] (3 verses) SATB
{{Middle}}
{{Middle}}
*[[Adspice domine, Op. 121 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn Op. 121]] with resp. ''Adspice Domine'' TTBB & bc
*[[O lux beata Trinitas (Jan Le Febure)|Jan Le Febure]] (2 alternatim settings)
*[[O lux beata Trinitas (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SAATB (v.1)
**[[O lux beata Trinitas I (Jan Le Febure)|verses 1 & 3]] SATB
*[[Te mane laudum carmine (Thomas Stoltzer)|Thomas Stoltzer]] SATB (v.2)
**[[O lux beata Trinitas II (Jan Le Febure)|verse 2]] SATB
*[[O lux beata Trinitas (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB
*[[Adspice domine, Op. 121 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn Op. 121]] with Resp. ''Adspice Domine'' TTBB & bc
*[[O lux beata trinitas (André Vierendeels)|André Vierendeels]] SATB (v.1)
*[[O lux beata Trinitas (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SAATB (v. 1)
*[[O lux beata Trinitas (Ludwig Senfl) |Ludwig Senfl]] SATTB (v.1 & 3.)
*[[O lux beata Trinitas (Johann Stadlmayr)|Johann Stadlmayr]] SATB (v. 2)
*[[Te mane laudum carmine (Thomas Stoltzer)|Thomas Stoltzer]] SATB (v. 2)
*[[O lux beata trinitas (Jacobus Vaet)|Jacobus Vaet]] (v. 2) SAATB
*[[O lux beata Trinitas (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] (v. 2) SATB
*[[André Vierendeels]]
**[[O lux beata trinitas I (André Vierendeels)|verse 1]] SATB
**[[O lux beata trinitas II (André Vierendeels)|verse 1]] TTBB
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}


==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}{{Text|Latin|
{{Text|Latin}}
{{Vs|1}} O lux beata Trinitas,
<poem>
''(attr. [[Ambrose of Milan]])''
{{Verse|1}} O lux beata Trinitas,
Et principalis unitas,
Et principalis unitas,
Iam sol recedat igneus,
Iam sol recedat igneus,
Infunde lumen cordibus.
Infunde lumen cordibus.
{{Verse|2}} Te mane laudum carmine,
 
{{Vs|2}} Te mane laudum carmine,
Te deprecemur vespere:
Te deprecemur vespere:
Te nostra supplex gloria
Te nostra supplex gloria
Per cuncta laudet sæcula.
Per cuncta laudet sæcula.
{{Verse|31}} Deo Patri sit gloria,
 
{{Vs|3}} Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum.
Et nunc et in perpetuum.}}
''(attr. [[Ambrose of Milan]])''
 
{{Middle}}{{Translation|English|
{{Vs|1}} O Trinity of blessed light,
O Unity of princely might,
The fiery sun now goes his way;
Shed Thou within our hearts Thy ray.
 
{{Vs|2}} To Thee our morning song of praise,
To Thee our evening prayer we raise;
Thy glory suppliant we adore
Forever and forevermore.


{{Translation|English}}
{{Vs|3}} All laud to God the Father be;
tr. William Mahrt
All praise, Eternal Son, to Thee;
{{Verse|1}} O Trinity, blessed light
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete.
{{by|John Mason Neale}}}}
{{Bottom}}
 
===Prose translations===
{{top}}{{Translation|English|
{{Vs|1}} O Trinity, blessed light
And principal Unity,
And principal Unity,
Now that the fiery sun recedes,
Now that the fiery sun recedes,
Pour thy light into our hearts.
Pour thy light into our hearts.
{{Verse|2}} Thee we praise with song in the morning,
 
{{Vs|2}} Thee we praise with song in the morning,
Thee we beseech in the evening,
Thee we beseech in the evening,
Thee let our suppliant glory praise
Thee let our suppliant glory praise
Through all ages.
Through all ages.
{{Verse|3}} To God the Father be glory,
 
{{Vs|3}} To God the Father be glory,
And to his only Son,
And to his only Son,
With the Spirit, the Paraclete,
With the Spirit, the Paraclete,
Both now and forever. Amen.
Both now and forever. Amen.
 
{{by|William Mahrt}}
tr. David Fraser
}}
{{Verse|1}} O Trinity of blessed light,
{{mdl|4}}{{Translation|English|
{{Vs|1}} O Trinity of blessed light,
And princely unity,
And princely unity,
The fiery sun already sets,
The fiery sun already sets,
Shed thy light within our hearts.
Shed thy light within our hearts.
{{Verse|2}} To thee in the morning with songs of praise,
 
{{Vs|2}} To thee in the morning with songs of praise,
And in the evening we pray,
And in the evening we pray,
Thy glory suppliant we adore,
Thy glory suppliant we adore,
Throughout all ages for ever.
Throughout all ages for ever.
{{Verse|3}} Glory be to God the Father,
 
{{Vs|3}} Glory be to God the Father,
To his only Son,
To his only Son,
With the Holy Spirit
With the Holy Spirit
Now and for ever. Amen.
Now and for ever. Amen.}}
</poem>
{{by|David Fraser}}
{{Middle}}


{{Text|English}}
{{mdl|4}}{{Translation|English|
<poem>
{{Vs|1}} O blessed light, the Trinity,
''(tr. [[John Mason Neale]])''
{{Verse|1}} O Trinity of blessed light,
O Unity of princely might,
The fiery sun now goes his way;
Shed Thou within our hearts Thy ray.
{{Verse|2}} To Thee our morning song of praise,
To Thee our evening prayer we raise;
Thy glory suppliant we adore
Forever and forevermore.
{{Verse|3}} All laud to God the Father be;
All praise, Eternal Son, to Thee;
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete.
 
 
''Tr by Paul Pascal, Professor Emeritus of Classics, University of Washington''
{{Verse|1}} O blessed light, the Trinity,
And the primal Unity:
And the primal Unity:
Now the fiery sun is setting.
Now the fiery sun is setting.
Pour light upon our hearts.
Pour light upon our hearts.
{{Verse|2}} To you in the morning with a song of praises,
 
{{Vs|2}} To you in the morning with a song of praises,
To you let us pray in the evening.
To you let us pray in the evening.
You may our humble glory
You may our humble glory
Praise through all the ages.
Praise through all the ages.
{{Verse|3}} To God the Father be the glory,
 
{{Vs|3}} To God the Father be the glory,
And to his only Son,
And to his only Son,
With the Spirit, the Comforter,
With the Spirit, the Comforter,
Both now and forever.
Both now and forever.
{{by|Paul Pascal}}
}}


Another translation.
{{mdl|4}}{{Translation|English|
{{Verse|1}} O light, blessed Trinity
{{Vs|1}} O light, blessed Trinity
and the original unity,
and the original unity,
now the fiery sun retreats:
now the fiery sun retreats:
pour illumination into hearts.
pour illumination into hearts.
{{Verse|2}} Thee in the morning with song of praises,
 
{{Vs|2}} Thee in the morning with song of praises,
thee let us beseech in the evening;
thee let us beseech in the evening;
thee may our suppliant glory
thee may our suppliant glory
praise through all ages.
praise through all ages.
{{Verse|3}} To God the Father be glory,
 
{{Vs|3}} To God the Father be glory,
and to his only Son,
and to his only Son,
with the Spirit Comforter
with the Spirit Comforter
both now and forever. Amen.
both now and forever. Amen.
</poem>
{{by|John Hetland}} and The Renaissance Street Singers.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Translation|Dutch|
1. O zalig licht, Drievuldigheid,
die één in hart en wezen zijt,
de grote zon verzinkt in nacht,
o licht, houd in ons hart de wacht.
2. U loven we in de de dageraad,
U smeken wij des avonds laat,
geef dat ons lied uw lof verspreidt
van eeuwigheid tot eeuwigheid.
3. Aan God de vaderzij de eer,
aan God de Zoon voor immermeer,
aan God de Geest die troost en leidt
zij lof nu en te allen tijd.
(vrt. Schulte Nordholt)
}}


==External links ==
==External links ==

Latest revision as of 03:55, 7 March 2024

Office hymn for both Saturday Vespers and Trinity Sunday. The Solesmes books give 2 tunes: a mode 1 Tonus in Hieme ("in winter") and a summery mode 8 Tonus in Aestate.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

1  O lux beata Trinitas,
Et principalis unitas,
Iam sol recedat igneus,
Infunde lumen cordibus.

2  Te mane laudum carmine,
Te deprecemur vespere:
Te nostra supplex gloria
Per cuncta laudet sæcula.

3  Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum.

(attr. Ambrose of Milan)

English.png English translation

1  O Trinity of blessed light,
O Unity of princely might,
The fiery sun now goes his way;
Shed Thou within our hearts Thy ray.

2  To Thee our morning song of praise,
To Thee our evening prayer we raise;
Thy glory suppliant we adore
Forever and forevermore.

3  All laud to God the Father be;
All praise, Eternal Son, to Thee;
All glory, as is ever meet,
To God the Holy Paraclete.
Translation by John Mason Neale

Prose translations

English.png English translation

1  O Trinity, blessed light
And principal Unity,
Now that the fiery sun recedes,
Pour thy light into our hearts.

2  Thee we praise with song in the morning,
Thee we beseech in the evening,
Thee let our suppliant glory praise
Through all ages.

3  To God the Father be glory,
And to his only Son,
With the Spirit, the Paraclete,
Both now and forever. Amen.
Translation by William Mahrt
 

English.png English translation

1  O Trinity of blessed light,
And princely unity,
The fiery sun already sets,
Shed thy light within our hearts.

2  To thee in the morning with songs of praise,
And in the evening we pray,
Thy glory suppliant we adore,
Throughout all ages for ever.

3  Glory be to God the Father,
To his only Son,
With the Holy Spirit
Now and for ever. Amen.

Translation by David Fraser
English.png English translation

1  O blessed light, the Trinity,
And the primal Unity:
Now the fiery sun is setting.
Pour light upon our hearts.

2  To you in the morning with a song of praises,
To you let us pray in the evening.
You may our humble glory
Praise through all the ages.

3  To God the Father be the glory,
And to his only Son,
With the Spirit, the Comforter,
Both now and forever.
Translation by Paul Pascal
 

English.png English translation

1  O light, blessed Trinity
and the original unity,
now the fiery sun retreats:
pour illumination into hearts.

2  Thee in the morning with song of praises,
thee let us beseech in the evening;
thee may our suppliant glory
praise through all ages.

3  To God the Father be glory,
and to his only Son,
with the Spirit Comforter
both now and forever. Amen.
Translation by John Hetland and The Renaissance Street Singers.

Dutch.png Dutch translation

1. O zalig licht, Drievuldigheid,
die één in hart en wezen zijt,
de grote zon verzinkt in nacht,
o licht, houd in ons hart de wacht.

2. U loven we in de de dageraad,
U smeken wij des avonds laat,
geef dat ons lied uw lof verspreidt
van eeuwigheid tot eeuwigheid.

3. Aan God de vaderzij de eer,
aan God de Zoon voor immermeer,
 aan God de Geest die troost en leidt
zij lof nu en te allen tijd.
(vrt. Schulte Nordholt)

 

External links

Thesaurus Precum Latinarum