O mors inevitabilis (Hieronymus Vinders): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Mick Swithinbank" to "{{CiteUser|Mick Swithinbank}}")
m (Text replace - "{{CiteUser|" to "{{User|")
Line 39: Line 39:


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''by {{CiteUser|Mick Swithinbank}}''
''by {{User|Mick Swithinbank}}''
<poem>
<poem>
O ineluctable death, bitter death, cruel death,
O ineluctable death, bitter death, cruel death,

Revision as of 13:26, 23 April 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-11-02).   Score information: A4, 5 pages, 117 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #25378:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: David Millard (submitted 2012-01-14).   Score information: Letter, 6 pages, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Original note values and mensuration.
Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-02-09).   Score information: A4 landscape, 3 pages, 140 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: O Mors Inevitabilis - Epithaphium Josquini
Composer: Hieronymus Vinders

Number of voices: 7vv   Voicing: SATTTBB

Genre: SecularMotetLament

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1545

Description: Elegy for Josquin

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O mors inevitabilis, mors amara, mors crudelis,
Josquin des Prez dum necasti, illum nobis abstulisti
qui suam per harmoniam illustravit ecclesiam.
Propterea tu musice, dic, requiescat in pace.

Cantus firmus: Requiem aeternam dona ei Domine, et lux perpetua luceat ei.

English.png English translation by Mick Swithinbank

O ineluctable death, bitter death, cruel death,
when you killed Josquin Desprez
you took from us a man who, through his music,
adorned the church.
And therefore, O musician, say: May he rest in peace.

German.png German translation

O unentrinnbarer Tod, bitterer Tod, grausamer Tod.
Indem du Josquin des Prez dahingerafft, hast du uns beraubt um den,
Der durch seine Harmonie die Kirche erleuchtet hat.
Deshalb, du Musiker, sprich: "Er möge ruhen in Frieden".