O mors inevitabilis (Hieronymus Vinders): Difference between revisions
m (Text replace - "{{CiteUser|" to "{{User|") |
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
||
Line 20: | Line 20: | ||
{{Genre|Secular|Motets|Laments}} | {{Genre|Secular|Motets|Laments}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'''Published:''' 1545 | '''Published:''' 1545 | ||
Revision as of 00:15, 28 April 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #30487: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-11-02). Score information: A4, 5 pages, 117 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: David Millard (submitted 2012-01-14). Score information: Letter, 6 pages, 57 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Original note values and mensuration.
- CPDL #06662: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-02-09). Score information: A4 landscape, 3 pages, 140 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: O Mors Inevitabilis - Epithaphium Josquini
Composer: Hieronymus Vinders
Number of voices: 7vv Voicing: SATTTBB
Genre: Secular, Motet, Lament
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: 1545
Description: Elegy for Josquin
External websites:
Original text and translations
Latin text
O mors inevitabilis, mors amara, mors crudelis,
Josquin des Prez dum necasti, illum nobis abstulisti
qui suam per harmoniam illustravit ecclesiam.
Propterea tu musice, dic, requiescat in pace.
Cantus firmus: Requiem aeternam dona ei Domine, et lux perpetua luceat ei.
English translation by Mick Swithinbank
O ineluctable death, bitter death, cruel death,
when you killed Josquin Desprez
you took from us a man who, through his music,
adorned the church.
And therefore, O musician, say: May he rest in peace.
German translation
O unentrinnbarer Tod, bitterer Tod, grausamer Tod.
Indem du Josquin des Prez dahingerafft, hast du uns beraubt um den,
Der durch seine Harmonie die Kirche erleuchtet hat.
Deshalb, du Musiker, sprich: "Er möge ruhen in Frieden".