Omnium bonorum plena (Loyset Compère): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
(add link to referenced composer)
 
(40 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-05-28}} {{CPDLno|49870}} [[Media:Omnium_bonorum_plena_(Compere).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Omnium_bonorum_plena_(Compere).mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Richard Mix|2018-05-28}}{{ScoreInfo|Letter|10|124}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}


*'''CPDL #22475:''' [{{filepath:Loyset_Compère-Omnium_bonorum_plena.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Loyset_Compere-Omnium_bonorum_plena-MID.zip}} {{mid}}] [{{filepath:Loyset_Compere-Omnium_bonorum_plena-XML.zip}} MusicXML]
*{{PostedDate|2010-10-20}} {{CPDLno|22475}} [[Media:Loyset_Compère-Omnium_bonorum_plena.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Loyset_Compere-Omnium_bonorum_plena-MID.zip|{{Zip}}]](MIDI) [[Media:Loyset_Compere-Omnium_bonorum_plena-XML.zip|{{Zip}}]](XML)
{{Editor|Renato Calcaterra|2010-10-20}}{{ScoreInfo|A4|8|374}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Renato Calcaterra|2010-10-20}}{{ScoreInfo|A4|8|374}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' The MIDI and MusicXML files are [[zipped]].
:{{EdNotes|The MIDI and MusicXML files are [[zipped]].}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Omnium bonorum plena''<br>
{{Title|''Omnium bonorum plena''}}
{{Composer|Loyset Compère}}
{{Composer|Loyset Compère}}


{{Voicing|4|ATTB}}<br>
{{Voicing|4|ATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' {{Cat|Trent codices}} c.1400
{{Pub|0|post 1445|in the ''[[Trent codices]]'', tr91, 35v-37r|ms=ms|no=91-017}}
 
{{Descr|Trancribed from the Trent manuscript tr91, 35v-37r. The Tenor melody is taken from the chanson [[De tous bien pleine (Hayne van Ghizeghem)|"De tous bien pleine"]] by [[Hayne van Ghizeghem]]. Possibly this motet was composed for the dedication of the Cambrai Cathedral in July 5 1472.}}
'''Description:''' Trancribed from the Trent manuscript tr91, 35v-37r. The Tenor is taken from the chanson "De tous bien pleine" by Hayne van Ghizeghem. Possibly this motet was composed for the dedication of the Cambrai Cathedral in July 5 1472
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Top}}{{Text|Latin|
<poem>
Omnium honorum plena,
[Superius]
Virgo parensque serena,
 
quae sedes super sidera
Omnium honorum plena virgo parensque serena
pulchra prudens et decora.
que sedes super sidera pulchra prudens et decora
Assistens a dextris Patris,
nullius manu formata nullus tibi comparari potest certe nec equari
caeli terrae plasmatoris,
cui voce angelica dictum est Ave Maria
in vestitu deaurato
turbata parum fuisti sed consulta respondisti
nullius manu formato.
dulcis fuit responsio data cœlesti nuntio
Nullus tibi comparari
per quam statim concepisti natum Dei et portasti illum necnon peperisti
potest certe nec equari
et post partum permansistî virgo pura et nitida virgoque immaculata.
cui voce angelica
Pro miseris peccantibus a Deo recedentibus
dictum est: 'Ave Maria'.
funde preces ad Filium pro salute canentium.
Turbata parum fuisti
Et primo pro G. Dufay pro quo me, mater, exaudi
sed consulta respondisti,
pro Jo. Dussart, Busnois, Caron, Georget, de Brelles, cimbalis tui honoris,
'Ecce ancilla Domini
ac Okeghem, des Pres, Corbet, Hemart, Faugues et Molinet atque Regis
sicut refers fiat mihi!'
omnibusque canentibus, scilicet me Loyzet Compere orante.
Dulcis fuit responsio
quorum memor virgo vale semper Gabrielis ave.
data cœlesti nuntio
Amen.
per quam statim concepisti
 
natum Dei et portasti
Tenor
illum necnon peperisti
 
et post partum permansisti
De tous biens pleine, nullus tibi comparari turbata parum fuisti
Virgo pura et nitida
dulcis fuit responsio data virgoque immaculata.
virgoque immaculata.
Omnium bonorum plena peccatorum medicina
cuius proprium orare atque preces fundere.
Et primo pro G. Dufay, pro quo me, mater, exaudi
pro Jo. Dussart, Busnois, Caron tui honoris
ac Okeghem, des Pres, Corbet, Hemart, Faugues
pro magistris pura mente est memor virgo vale semper Gabrielis ave.
Amen.
 
 
 
[Contra]


Omnium bonorum plena virgo parensque serena
Omnium bonorum plena,
que sedes super sidéra, pulchra prudensque decora
peccatorum medicina,
assistens a dextris Patris, celi, terre plasmatoris
cujus proprium orare
in vestitu deaurato, nullius manu formata
est atque preces fundare,
. . . . .
Pro miseris peccantibus
angelica dictum . . .
a Deo recedentibus
turbata respondisti ecce ancilla domini prout refers fiat mihi
funde preces ad Filium
per quam statim concepisti natum Dei et portasti.
pro salute canentium.
. . . .
Et primo pro [[Guillaume Dufay|G. Dufay]]
Pro miseris peccantibus a Deo recedentibus
pro quo me, mater, exaudi
funde preces ad filium pro salute canentium.
luna totius musicae
Et primo pro G. Dufay, pro quo me, mater, exaudi
atque cantorum lumine.
luna totius musice atque cantorum lumine
pro [[Jean du Sart|Jo. Dussart]], [[Antoine Busnois|Busnois]], [[Firminus Caron|Caron]],
magisteri cantilenarum de Brelles, Tinctoris cimbalis
magistris cantilenarum
ac Okeghem, des Pres, Corbet, Hemart, Faugues et Molinet atque Regis
[[Georget]], [[de Brelles]], [[Johannes Tinctoris|Tinctoris]],
omnibusque canentibus, scilicet me Loyzet Compere orante
cimbalis tui honoris,
pro magistris pura mente quorum memor virgo vale semper Gabrielis ave.
ac [[Johannes Ockeghem|Okeghem]], [[Josquin des Prez|des Pres]], [[Corbet]],
Amen
[[Jean Hemart|Hemart]], [[Guillaume Faugues|Faugues]] et [[Jean Molinet|Molinet]]
atque [[Johannes Regis|Regis]] omnibusque
canentibus, simul et me
[[Loyset Compère|Loyzet Compere]] orante
pro magistris puramente;
quorum memor virgo vale
semper Gabrielis ave.
Amen.}}
{{mdl}}{{Translation|English|
Full of all honours,
Virgin mother and serene,
who sits above the stars,
fair maiden, wise.
Sitting at the right hand of the Father
who formed the heaven and earth,
in golden raiment
formed by no human hand.
None to you compared
can even nearly be, nor made equal;
to whom the angelic voice
said: 'Hail Mary'.
You were perturbed but little,
and with wisdom responded:
'Behold the handmaid of the Lord:
as he speaks, let it be for me!'
This sweet response was made,
given to the heavenly messenger.
Through it you at once conceived,
bearing the one born as God,
and you gave birth to him,
And after his birth you remained
Virgin, pure and undefiled,
Virgin, free from sin.


Bassus
Full of all honours,
 
medicine of sinners,
Assistens a dextris patris celi terreque plasmatoris
whose calling is to pray
in vestitu deaurato nullius manu formata
and pour out pleas
nullus tibi comparari . . .
for poor sinners,
. . . . .
falling away from God:
respondisti ecce ancilla domini prout refers fiat mihi
pour our prayers to your Son
. . . . .
for the salvation of those who sing;
virgoque immaculata.
and first for Guillaume Dufay,
Omnium bonorum plena, peccatorum medicina,  
for whom, O mother, hear me,
cujus proprium orare est atque preces fundere.
you who are moon of all music,
Et primo pro G. Dufay, pro quo me, mater, exaudi
and light of singers;
luna totius musice atque cantorum lumine
for Johannes Dussart, Busnois, Caron,
magistris cantilenarum Georget, Tinctoris cimbalis
masters of singing,
ac Okeghem, des Pres, Corbet , Hemart, Faugues et Molinet
for Georget de Brelles, Tinctoris,
pro magistris . . . . . Gabrielis ave.
musicians in your honour,
Amen
and Okeghem, des Pres, Corbet,
</poem>
Hemart, Faugues et Molinet
and all the singers
of the King, and for me,
Loyset Compere, who prays
sincerely for those who taught me;
mindful of whom, Virgin, farewell,
always with Gabriel's Ave!
Amen.
  Translation by Philip Krinks
}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Trent codices]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Polytextual music]]

Latest revision as of 05:27, 29 March 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-05-28)  CPDL #49870:     
Editor: Richard Mix (submitted 2018-05-28).   Score information: Letter, 10 pages, 124 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2010-10-20)  CPDL #22475:    (MIDI) (XML)
Editor: Renato Calcaterra (submitted 2010-10-20).   Score information: A4, 8 pages, 374 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The MIDI and MusicXML files are zipped.

General Information

Title: Omnium bonorum plena
Composer: Loyset Compère

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

    Manuscript post 1445 in the Trent codices, tr91, 35v-37r, no. 91-017
Description: Trancribed from the Trent manuscript tr91, 35v-37r. The Tenor melody is taken from the chanson "De tous bien pleine" by Hayne van Ghizeghem. Possibly this motet was composed for the dedication of the Cambrai Cathedral in July 5 1472.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Omnium honorum plena,
Virgo parensque serena,
quae sedes super sidera
pulchra prudens et decora.
Assistens a dextris Patris,
caeli terrae plasmatoris,
in vestitu deaurato
nullius manu formato.
Nullus tibi comparari
potest certe nec equari
cui voce angelica
dictum est: 'Ave Maria'.
Turbata parum fuisti
sed consulta respondisti,
'Ecce ancilla Domini
sicut refers fiat mihi!'
Dulcis fuit responsio
data cœlesti nuntio
per quam statim concepisti
natum Dei et portasti
illum necnon peperisti
et post partum permansisti
Virgo pura et nitida
virgoque immaculata.

Omnium bonorum plena,
peccatorum medicina,
cujus proprium orare
est atque preces fundare,
Pro miseris peccantibus
a Deo recedentibus
funde preces ad Filium
pro salute canentium.
Et primo pro G. Dufay
pro quo me, mater, exaudi
luna totius musicae
atque cantorum lumine.
pro Jo. Dussart, Busnois, Caron,
magistris cantilenarum
Georget, de Brelles, Tinctoris,
cimbalis tui honoris,
ac Okeghem, des Pres, Corbet,
Hemart, Faugues et Molinet
atque Regis omnibusque
canentibus, simul et me
Loyzet Compere orante
pro magistris puramente;
quorum memor virgo vale
semper Gabrielis ave.
Amen.

English.png English translation

Full of all honours,
Virgin mother and serene,
who sits above the stars,
fair maiden, wise.
Sitting at the right hand of the Father
who formed the heaven and earth,
in golden raiment
formed by no human hand.
None to you compared
can even nearly be, nor made equal;
to whom the angelic voice
said: 'Hail Mary'.
You were perturbed but little,
and with wisdom responded:
'Behold the handmaid of the Lord:
as he speaks, let it be for me!'
This sweet response was made,
given to the heavenly messenger.
Through it you at once conceived,
bearing the one born as God,
and you gave birth to him,
And after his birth you remained
Virgin, pure and undefiled,
Virgin, free from sin.

Full of all honours,
medicine of sinners,
whose calling is to pray
and pour out pleas
for poor sinners,
falling away from God:
pour our prayers to your Son
for the salvation of those who sing;
and first for Guillaume Dufay,
for whom, O mother, hear me,
you who are moon of all music,
and light of singers;
for Johannes Dussart, Busnois, Caron,
masters of singing,
for Georget de Brelles, Tinctoris,
musicians in your honour,
and Okeghem, des Pres, Corbet,
Hemart, Faugues et Molinet
and all the singers
of the King, and for me,
Loyset Compere, who prays
sincerely for those who taught me;
mindful of whom, Virgin, farewell,
always with Gabriel's Ave!
Amen.
   Translation by Philip Krinks