Quando lo gallo (Claude Le Jeune): Difference between revisions
GerhardWeydt (talk | contribs) |
GerhardWeydt (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
* {{PostedDate|2024-01-13}} {{CPDLno|78724}} [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo-3.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo-3.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo-3.mxl|{{XML}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo-3.capx|{{Capx}}]] | * {{PostedDate|2024-01-13}} {{CPDLno|78724}} [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo-3.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo-3.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo-3.mxl|{{XML}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo-3.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|Gerhard Weydt|2024-01-13}}{{ScoreInfo|A4|4|129}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Gerhard Weydt|2024-01-13}}{{ScoreInfo|A4|4|129}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|Transposed down a minor third because of the chiavette used.}} | :{{EdNotes|Transposed down a minor third because of the chiavette used. Revised 2024-05-01: verses 2 - 4 added.}} | ||
* {{PostedDate|2024-01-13}} {{CPDLno|78723}} [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo.capx|{{Capx}}]] | * {{PostedDate|2024-01-13}} {{CPDLno|78723}} [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Le_Jeune,_Quando_lo_gallo.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|Gerhard Weydt|2024-01-13}}{{ScoreInfo|A4|4|128}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Gerhard Weydt|2024-01-13}}{{ScoreInfo|A4|4|128}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|Original pitch.}} | :{{EdNotes|Original pitch. Revised 2024-05-01: verses 2 - 4 added.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
Line 28: | Line 27: | ||
canta versi d’amor soavemente; | canta versi d’amor soavemente; | ||
canta cucurucu, | canta cucurucu, | ||
perch’ogni cosa al dio d’amor s’inchina.}} | perch’ogni cosa al dio d’amor s’inchina. | ||
La cetra mia per quella Patarina, | |||
per mostrarle l’ardor ch’el mio cor sente, | |||
canta … | |||
E le fingendo, ogn’hor più m’assassina, | |||
e per scherno d’amor con falsa mente | |||
canta… | |||
Ma tu mia lingua per soccorso chiama, | |||
e se ben la crudel più mi disama, | |||
canta cucurucu, | |||
ch’amor non segue in van chi di cor ama.}} | |||
{{mdl|3}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Line 34: | Line 46: | ||
singt er sanft Verse der Liebe; | singt er sanft Verse der Liebe; | ||
er singt „cucurucu“, | er singt „cucurucu“, | ||
denn alles beugt sich vor dem Gott der Liebe.}} | denn alles beugt sich vor dem Gott der Liebe. | ||
Meine Leier für diese Nichtsnutzige, | |||
zum Zeugnis der Sehnsucht, die mein Herz empfindet, | |||
tönt „cucurucu“, … | |||
Und das vortäuschend tötet sie mich immer mehr, | |||
und der Liebe zum Hohn mit falschem Sinn | |||
singt sie „cucurucu“, … | |||
Aber du rufst meine Zunge um Hilfe, | |||
und obwohl die Grausame noch mehr meine Liebe verschmäht, | |||
singst sie „cucurucu“, | |||
denn die Liebe hilft nicht umsonst dem, der von Herzen liebt.}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | {{Translator|Gerhard Weydt}} | ||
{{mdl|3}} | {{mdl|3}} | ||
Line 41: | Line 66: | ||
he sings verses of love softly; | he sings verses of love softly; | ||
he sings “cucurucu”, | he sings “cucurucu”, | ||
for everything bows before the god of love.}} | for everything bows before the god of love. | ||
My lyre for this good-for-nothing, | |||
as proof of the longing my heart feels, | |||
sounds “cucurucu”, … | |||
And pretending this, every hour she kills me, | |||
and in mockery of love, with a false mind, | |||
she sings “cucurucu”, … | |||
But you for succour call my tongue, | |||
and even though the cruel one should scorn my love, | |||
it sings “cucurucu”, | |||
for love does not in vain succour him that loves truly.}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | {{Translator|Gerhard Weydt}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 00:25, 1 May 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-01-13). Score information: A4, 4 pages, 129 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transposed down a minor third because of the chiavette used. Revised 2024-05-01: verses 2 - 4 added.
- Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-01-13). Score information: A4, 4 pages, 128 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Original pitch. Revised 2024-05-01: verses 2 - 4 added.
General Information
Title: Quando lo gallo
Composer: Claude Le Jeune
Lyricist:
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1585 in Livre de Melanges de C. le Ieune, no. 55
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Quando lo gallo chiama la gallina, |
German translation Wenn der Hahn die Henne ruft,
|
English translation When the cock calls the hen,
|