Reduc, Domine Deus meus, oculos majestatis, SWV 75 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2015-03-28}} {{CPDLno|34926}} [{{filepath:Reduc_Domine_Schutz.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Reduc_Domine_Schutz.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Reduc_Domine_Schutz.capx}} Capella]  
*{{PostedDate|2015-03-28}} {{CPDLno|34926}} [{{filepath:Reduc_Domine_Schutz.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Reduc_Domine_Schutz.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Reduc_Domine_Schutz.capx}} Capella]  
{{Editor|James Gibb|2015-03-28}}{{ScoreInfo|A4|5|82}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2015-03-28}}{{ScoreInfo|A4|5|82}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' Clefs modernised. The source is available on IMSLP.


==General Information==
==General Information==

Revision as of 10:16, 31 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-03-28)  CPDL #34926:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Capella
Editor: James Gibb (submitted 2015-03-28).   Score information: A4, 5 pages, 82 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. The source is available on IMSLP.

General Information

Title: Reduc, Domine Deus meus, oculos majestatis, SWV 75
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

Published: Cantiones Sacrae, Freiburg 1625, no.23

Description: Third part; first part is Aspice Pater; second part is Nonne hic est.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Reduc, Domine Deus meus, oculos majestatis tuae
super opus ineffabilis pietatis;
intuere dulcem natum,
toto, toto corpore extensum,
cerne manus inoxias
pio manantes sanguine,
et remitte placatus scelera,
quae patrarunt manus meae.

English.png English translation

Turn, O Lord my God, the eyes of your majesty,
upon this work of ineffable tenderness;
Behold thy sweet child,
Whose whole body was stretched out;
Behold the innocent hands
Welling with sacred blood,
and relent and forgive the crimes
my hands have perpetrated.

Translation by James Gibb