Rosario di San Lorenzo Bellizzi (Traditional): Difference between revisions
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
|||
(17 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2017-09-05}} {{CPDLno|46237}} [[Media:Rosario_slbellizzi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Rosario_slbellizzi.mp3|{{mp3}}]] | *{{PostedDate|2017-09-05}} {{CPDLno|46237}} [[Media:Rosario_slbellizzi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Rosario_slbellizzi.mp3|{{mp3}}]] | ||
{{Editor|Francesco Spiga|2017-09-05}}{{ScoreInfo|A4|5|727}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}} | {{Editor|Francesco Spiga|2017-09-05}}{{ScoreInfo|A4|5|727}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}} | ||
: | :{{EdNotes|Transcribed in black mensural notation, which probably best fits to this music. As - for euphonic reasons - the sung text has sometimes a different pronunciation from the speech, the lyrics below the music show the appropriate one. Phonogram recorded by Salvatore Noia. Performed by Maria Vincenzi.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Rosario di San Lorenzo Bellizzi''}} | |||
{{Composer|Traditional}} | {{Composer|Traditional}} | ||
{{Lyricist|Traditional}} | {{Lyricist|Traditional}} | ||
{{Voicing|1|unison}} | {{Voicing|1|unison}} | ||
{{Genre|Sacred|Folksongs}} | {{Genre|Sacred|Folksongs}} | ||
{{Language|Neapolitan}} | {{Language|Neapolitan| (Calabrian-Lucanian dialect)}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|2017}} | ||
{{Descr|Popular rosary anciently chanted by the families of San Lorenzo Bellizzi, a small town on the massif of Pollino in the province of Cosenza. It is sung in a dialect that makes part of ''Lausberg Area'', a group of dialects of the Neapolitan language spoken between Lucania and Calabria, conserving evident traces of Latin (e.g. ''servëtë'' ← ''servet''). The same tune recurs in other San Lorenzo Bellizzi's sacred chants, similarly as the Gregorian psalmodies. The source of this chant is Mrs. Maria Vincenzi.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
Line 75: | Line 72: | ||
Pigliamë a li prighierë di sant'Annë | Pigliamë a li prighierë di sant'Annë | ||
li lacrimë e li giubbë di Marië. | li lacrimë e li giubbë di Marië. | ||
O Matrë, chi si' in Cielë, | O Matrë, chi si' in Cielë consolatë, | ||
la grazië a chi ti cerchë a tië, dolcë Marië. | la grazië a chi ti cerchë a tië, dolcë Marië. | ||
Mo' stipammillë a quidda gloria santë | Mo' stipammillë a quidda gloria santë | ||
Line 96: | Line 93: | ||
Santa Maria, Matrë di Dië, | Santa Maria, Matrë di Dië, | ||
prega per noi li peccatorë, | prega per noi li peccatorë, | ||
ne l'ora | ne l'ora de la nostra mortë | ||
e così sia, Gesù, Marië. | e così sia, Gesù, Marië. | ||
Ricitammilë 'stu Rusarië, | Ricitammilë 'stu Rusarië, | ||
Line 140: | Line 137: | ||
e lu mastrë chi ti l'à fattë, | e lu mastrë chi ti l'à fattë, | ||
ti l'à fattë pi' carità. | ti l'à fattë pi' carità. | ||
Mo' ti vai comë | Mo' ti vai comë †…† | ||
di 'st'anëma mia ricordatinnë. | di 'st'anëma mia ricordatinnë. | ||
Line 156: | Line 153: | ||
Matrë Marië ti donë il cuorë. | Matrë Marië ti donë il cuorë. | ||
'Sta coronë che tienë in testa | 'Sta coronë che tienë in testa | ||
tutta argento lavoratë | tutta argento lavoratë | ||
e intornë jè di stellë, | e intornë jè di stellë, | ||
Matrë Marië comë sei bellë, | Matrë Marië comë sei bellë, | ||
Line 176: | Line 173: | ||
e poi non lo voglio più. | e poi non lo voglio più. | ||
Ognunë che lo sa | Ognunë che lo sa | ||
manchë | manchë pi' ducë 'u mondë non à, | ||
cui servëtë a Marië | cui servëtë a Marië | ||
sempri cuntentë sta. | sempri cuntentë sta. | ||
Line 186: | Line 183: | ||
}} | }} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Unknown music]] | [[Category:Unknown music]] |
Latest revision as of 14:34, 11 September 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
File details | |
Help |
- Editor: Francesco Spiga (submitted 2017-09-05). Score information: A4, 5 pages, 727 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes: Transcribed in black mensural notation, which probably best fits to this music. As - for euphonic reasons - the sung text has sometimes a different pronunciation from the speech, the lyrics below the music show the appropriate one. Phonogram recorded by Salvatore Noia. Performed by Maria Vincenzi.
General Information
Title: Rosario di San Lorenzo Bellizzi
Composer: Anonymous (Traditional)
Lyricist: Traditional
Number of voices: 1v Voicing: unison
Genre: Sacred, Folksong
Language: Neapolitan (Calabrian-Lucanian dialect)
Instruments: A cappella
First published: 2017
Description: Popular rosary anciently chanted by the families of San Lorenzo Bellizzi, a small town on the massif of Pollino in the province of Cosenza. It is sung in a dialect that makes part of Lausberg Area, a group of dialects of the Neapolitan language spoken between Lucania and Calabria, conserving evident traces of Latin (e.g. servëtë ← servet). The same tune recurs in other San Lorenzo Bellizzi's sacred chants, similarly as the Gregorian psalmodies. The source of this chant is Mrs. Maria Vincenzi.
External websites:
Original text and translations
Neapolitan, Italian and Latin text Rosa sia, Rigina pura, |