Tota pulchra es, amica mea (Tiburtio Massaino): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(text, etc.)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(14 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2020-07-01}} {{CPDLno|59449}} [http://www.notamos.co.uk/147692.shtml {{net}}]  
*{{PostedDate| 2020-07-01}} {{CPDLno|59449}} [http://www.notamos.co.uk/147692.shtml {{net}}]
{{Editor|Christopher Shaw|2020-07-01}}{{ScoreInfo|A4|19|144}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christopher Shaw|2020-07-01}} {{ScoreInfo|A4|19|144}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download.
:{{EdNotes|Please click on the link for preview/playback/PDF download.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Tota pulchra es, amica mea''<br>
{{Title|''Tota pulchra es, amica mea''}}
{{Composer|Tiburtio Massaino}}
{{Composer|Tiburtio Massaino}}
{{Lyricist|Song of Solomon 4: 7,9,10}}
'''Source of text:''' Song of Solomon 4: 7,9,10


{{Voicing|12|SSSAAATTTBBB}}<br>
{{Voicing|12|SSSAAATTTBBB|SATB.SATB.SATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1606}}
{{Pub|1|1606|in ''{{NoComp|Sacri modulorum Concentus, op. 31|Tiburtio Massaino}}''|no=38}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''  
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te: veni sponsa mea.
Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te: veni sponsa mea.
Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa:  
Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa:
vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui.
vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui.
Quam pulchræ sunt mammæ tuæ soror mea, sponsa.}}  
Quam pulchræ sunt mammæ tuæ soror mea, sponsa.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Thou art wholly fair, my love, nor is there any stain in thee; come with me my spouse.
Thou art wholly fair, my love, nor is there any stain in thee; come with me my spouse.
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse;  
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse;
thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
My sister, my spouse, how fair is thy love?}}
My sister, my spouse, how fair is thy love?}}

Latest revision as of 03:23, 13 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-07-01)  CPDL #59449:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-07-01).   Score information: A4, 19 pages, 144 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Tota pulchra es, amica mea
Composer: Tiburtio Massaino
Source of text: Song of Solomon 4: 7,9,10

Number of voices: 12vv   Voicing: SATB.SATB.SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1606 in Sacri modulorum Concentus, op. 31, no. 38
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te: veni sponsa mea.
Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa:
vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui.
Quam pulchræ sunt mammæ tuæ soror mea, sponsa.

English.png English translation

Thou art wholly fair, my love, nor is there any stain in thee; come with me my spouse.
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse;
thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
My sister, my spouse, how fair is thy love?