Veni Creator Spiritus
Background
Hymn for Pentecost, attributed to Rabanus Maurus (c. 780-856)
Settings by composers
- Jean de Bournonville, Veni Creator
- Thomas Attwood, Come, Holy Ghost (English, see alternative translation below))
- Peter Gerloff, Komm, Geist des Werdens (German)
- Gregorian chant
- Gregorian chant, harm. Abel Di Marco
- Johann Heugel
- Vaclav Emanuel Horak
- Josef Ohnewald
- Albert H. Rosewig
- Juan Garcia de Salazar
- Albert Schweitzer, Discendi Santo Spirito (Italian)
- Tomás Luis de Victoria
Original text and translations
Latin text Veni, Creator Spiritus, Qui diceris Paraclitus, Tu septiformis munere, Accende lumen sensibus, Hostem repellas longius, Per te sciamus, da, Patrem, Deo Patri sit gloria, |
English translation Come, Holy Ghost, Creator, come, Thou who art called the Paraclete, Thou who art sev’nfold in thy grace, O guide our minds with thy bless’d light, Far from us drive our deadly foe; Through thee may we the Father know, All glory to the Father be, Amen. |
German translation Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein, Der du der Tröster wirst genannt, O Schatz, der siebenfältig ziert, Zünd an in uns des Lichtes Schein, Treib weit von uns des Feinds Gewalt, Den Vater auf dem ewgen Thron
|
Spanish translation Ven Espíritu creador; Tú eres nuestro consuelo, Tú derramas sobre nosotros los siete dones; Enciende con tu luz nuestros sentidos, Aleja de nosotros al enemigo, Por Ti conozcamos al Padre Gloria a Dios Padre |
Translation by John Cosin (used by Thomas Attwood): Come, Holy Ghost, our souls inspire, Enable with perpetual light Teach us to know the Father, Son,
|