Vergine in cui ho (Cipriano de Rore): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Category:Posting datedCategory:2014-09-20{{#ifexpr:{{#time:Ymd|20140920+30days}}<{{#time:Ymd}}|Category:Posted over 30 days ago}}{{#ifexpr:{{#time:Ymd|20140920+90days}}<{{#time:Ymd}}|Category:Posted over 90 days ago}} " to )
m (Text replacement - "{{Published|1548|in ''{{NoCo|Il terzo libro de madrigali a cinque voci}}" to "{{Pub|1|1548|in ''{{NoCo|Il terzo libro de madrigali a cinque voci}}")
(10 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|32986}} [[Media:Cipriano_de_Rore_-_Vergine_in_cui_ho.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Cipriano_de_Rore_-_Vergine_in_cui_ho.midi|{{mid}}]] [[Media:Cipriano_de_Rore_-_Vergine_in_cui_ho.ly|{{ly}}]]  
*{{CPDLno|32986}} [{{filepath:Cipriano_de_Rore_-_Vergine_in_cui_ho.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Cipriano_de_Rore_-_Vergine_in_cui_ho.midi}} {{mid}}] [{{filepath:Cipriano_de_Rore_-_Vergine_in_cui_ho.ly}} {{ly}}]  
{{Editor|Pothárn Imre|2014-09-20}}{{ScoreInfo|A4|5|98}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Pothárn Imre|2014-09-20}}{{ScoreInfo|A4|5|98}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original pitch (chiavi naturali) and note-values.
:'''Edition notes:''' Original pitch (chiavi naturali) and note-values.
Line 15: Line 14:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1548
{{Pub|1|1548|in ''{{NoCo|Il terzo libro de madrigali a cinque voci}}''|no=9}}


'''Description:'''  
'''Description:''' Stanza 9 of his Vergine poem.


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{top}}
<poem>
{{Text|Italian|
Vergine, in cui ho tutta mia speranza
Vergine, in cui ho tutta mia speranza
che possi et vogli al gran bisogno aitarme,
che possi et vogli al gran bisogno aitarme,
Line 37: Line 36:
senza terrestro limo,
senza terrestro limo,
come fu 'l primo non d'insania vòto.
come fu 'l primo non d'insania vòto.
</poem>
}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
Virgin, in whom is all my hope,
who can and will aid me in my great need,
do not abandon me in this last strait.
No one protects me but he who deigned to make me:
not for my worth, but because His noble image,
that is in me, moves you to care for a man so vile.
Medusa and my error turned me to stone,
dripping with vain moisture:
Virgin, you with holy tears
and mercy fill my weary heart,
so that at least my final tears will be pious,
free of earthly mire,
just as the first were unmarked by its sickness.}}
{{Translator|Anthony S. Kline| ©}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 19:58, 11 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #32986:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2014-09-20).   Score information: A4, 5 pages, 98 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch (chiavi naturali) and note-values.

General Information

Title: Vergine in cui ho
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1548 in Il terzo libro de madrigali a cinque voci, no. 9

Description: Stanza 9 of his Vergine poem.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Vergine, in cui ho tutta mia speranza
che possi et vogli al gran bisogno aitarme,
non mi lasciare in su l'extremo passo.
Non guardar me, ma Chi degnò crearme;
no 'l mio valor, ma l'alta Sua sembianza,
ch'è in me, ti mova a curar d'uom sí basso.
Medusa et l'error mio m'han fatto un sasso
d'umor vano stillante:
Vergine, tu di sante
lagrime et pïe adempi 'l meo cor lasso,
ch'almen l'ultimo pianto sia devoto,
senza terrestro limo,
come fu 'l primo non d'insania vòto.
 

English.png English translation

Virgin, in whom is all my hope,
who can and will aid me in my great need,
do not abandon me in this last strait.
No one protects me but he who deigned to make me:
not for my worth, but because His noble image,
that is in me, moves you to care for a man so vile.
Medusa and my error turned me to stone,
dripping with vain moisture:
Virgin, you with holy tears
and mercy fill my weary heart,
so that at least my final tears will be pious,
free of earthly mire,
just as the first were unmarked by its sickness.

Translation by Anthony S. Kline ©