Accedentes servi (Melchior Vulpius)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-06-03)  CPDL #74011:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2023-06-03).   Score information: A4, 10 pages, 275 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Tansposed down a minor third because of the chiavette used. Second and third parts start at 2:34 and 4:41 resp. in the mp3 file.
  • (Posted 2023-06-03)  CPDL #74010:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2023-06-03).   Score information: A4, 10 pages, 275 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch. Second and third parts start at 2:34 and 4:41 resp. in the mp3 file.

General Information

Title: Accedentes servi
Composer: Melchior Vulpius
Lyricist:
Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1602 in Cantionum sacrarum prima pars, no. 15
    Manuscript 1592-1685 (copied 1612-1618) in Löbau partbooks, no. 64
Description: The parable of the Sower from Matthew 13, 27 - 30. Second part ("cantilena") is à 3 (SST).

External websites:

Original text and translations

As in many of his works Vulpius uses a Latin text different from the Vulgata.

Latin.png Latin text

Accedentes servi patris familias dixerunt illi: Domine, nonne seminaras semen bonum in agro tuo? Unde igitur habet zizania? Ille vero dixit illis: Inimicus homo hoc fecit. Servi autem dixerunt illi: Vis igitur abeamus et colligamus ea?

At ille dixit: non, ne dum colligitis zizania, eradicetis simul et triticum.
Sinite pariter crescere utraque ad messem et in tempore messis dicam messoribus:

Colligite primum zizania et colligate ea in fasciculos ad conburendum ea. Triticum vero congregate in horreum meum.

German.png German translation

Da traten die Knechte des Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn das Unkraut? Er sprach zu ihnen: Das hat ein Feind getan. Da sprachen die Knechte zu ihm: Willst du also, dass wir hingehen und es ausjäten?

Er aber sprach: Nein, auf dass ihr nicht zugleich den Weizen mit ausrauft, wenn ihr das Unkraut ausjätet. Lasst beides miteinander wachsen bis zur Ernte; und um die Erntezeit will ich zu den Schnittern sagen:

Sammelt zuerst das Unkraut und bindet es in Bündel, damit man es verbrenne; aber den Weizen sammelt in meine Scheune.
                            Adapted from Lutherbibel 2017

English.png English translation

So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers:

Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
                           King James Bible