Baci amorosi e cari

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Poem by Bastiano de' Rossi (Rime et prose 1601 Venetia)

Baci amorosi e cari (Antonio Cifra) uses a different text.

Settings by composers


Original text and translations

Italian.png Italian text

Baci amorosi e cari,
Deh non mi siate avari
Se in così bel desire
Mi sento ahimè languire.
O dolcezza d'amor rara e infinita:
Con un bacio donar l'alma e la vita.

Dolci soavi e cari
baci, a venir sì avari,
O quant’è il gran desire
Che’n voi mi fa languire.
Baci, deh omai vostra pietà infinita
Mi dia fra i labbri in don l’alma e la vita.

German.png German translation

Liebevolle und teure Küsse,
ach, seid nicht so geizig zu mir,
wenn ich in so schönem Sehnen
mich, oh weh, verschmachten fühle.
Oh, Süße einer seltenen und unendlichen Liebe:
Mit einem Kuss schenken die Seele und das Leben.

Süße, zarte und teure
Küsse, so spärlich zu werden!
O wie stark ist das große Verlangen,
das mich nach euch schmachten lässt.
Küsse, ach nun möge eure unendliche Barmherzigkeit
mir von den Lippen als Geschenk geben die Seele und das Leben.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Amorous and dear kisses,
oh don’t be so avaricious to me,
when in such pleasant desire
I feel myself languishing.
O sweetness of a rare and endless love:
by a kiss to give soul and life.

Sweet, tender and dear
kisses, to become so sparse!
O how strong is the great desire
that makes me languis for you.
Kisses, o may now your endless pity
give from the lips as a gift soul and life.

Translation by Gerhard Weydt