Ein meydlein zu dem brunnen gieng (Ludwig Senfl)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Allen Garvin (submitted 2020-03-16).   Score information: Letter, 3 pages, 64 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2017-07-11)  CPDL #45410:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2017-07-11).   Score information: A4, 3 pages, 376 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ein meydlein zu dem brunnen gieng
Composer: Ludwig Senfl

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1534 in 121 neue Lieder (Hans Ott), no. 59
  2nd published: 1540 in Teutsche Liedlein (Georg Forster), Vol 2, no. 52

Description: A song about a girl going to the well.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ein meydlein zu dem brunnen gieng/
  und das was seuberlichen/
  begegnet jm ein stoltzer knab/
  der grüsset sie hertzigklichen/
  sie setzt das krieglein neben sich/
  und fraget wer er were/
  er küsts an jren roten mund/
  jr seyt mir nit on mere/
  tret here, tret here, tret here, tret here, tret here.
Das meydlein tregt pantoffel an/
 darin thuts einher schnappen/
 wer jr nicht recht zu sprechen kan/
 dem schneyd sie bald ein kappen/
 kein tuch dar an wirt nit ge spart/
 kan einnem höfflich zwagen/
 spricht sie wöll nit mer unser sein/
 sie hab ein andern knaben/
 lat traben, lat traben, lat traben, lat traben, lat traben.

English.png English translation

A maiden went to the well/
  And what hapened is as follows/
  she met a proud boy/
  who greeted her from the heart/
  She puts her pail down beside her/
  And asked who he was/
  He kissed her red mouth/
  Don't you know me anymore/
  come here, come here, come here.
The maid put on her slipers/
 In this case,
 Who has any right to speak/
 but She soon hade a new dress made/
 And did not stint on the cloth/
 as you might have guessed/
 She doesn't want to be ours/
 She hass another boy/
 away with you, away, away with you.