Fado "De Avaritia" (Krysztof Daletski)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-02-23)   CPDL #43267:   
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2017-02-23).   Score information: A4, 2 pages, 40 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: This edition is for high voice. For an alto voice, the piece should be transposed down, e.g., to A minor.

General Information

Title: Fado "De Avaritia"
Composer: Krysztof Daletski
Lyricist: Krysztof Daletski

Number of voices: 1v   Voicing: T
Genre: SecularLament

Language: Latin
Instruments: Guitar

Published: 2016

Description: Something really bizarre: a newly written Latin text in hexameters, set to music as a Portuguese Fado. It is about avarice, wich was a deathly sin in medieval times, and is considered a virtue today.

From the album "Wo kann die Nachtigall noch singen".

External websites: Recording on YouTube (with English subtitles)

Original text and translations

Latin.png Latin text

Héu avarítia, ólim peccátum mortále putáta,
Ét erat túnc interdíctum ut fénerarétur usúris.
Díves a fáucibus Tártari póterat númquam servári,
Nísi ob páuperis préces cleméntia éi dabátur.

Héu, avarítia hódie vírtus praeclára vidétur,
Ét fenerátor susúrrat regéntibus léges in áures.
Díviti lícet dirípere páuperem scrúpulo núllo,
Quía per mánum mercátus malígnum mutátur in bónum.

Sócietátis progréssus miráculum nóbis donávit:
Fácile pótest transíre camélus per ácus forámen.

English.png English translation

Alas avarice, once considered a mortal sin,
And usury was in those days forbidden.
The rich could not be saved from the jaws of hell
Unless mercy was given to him for the sake of the poor's prayers.

Alas, today avarice is seen as an excellent virtue,
And the usurer whispers laws into the ears of the reigning.
The rich may plunder the poor without scruples,
Because through the hand of the market malign is turned into good.

Progress of society has brought us a miracle:
Easily a camel can go through a needle's eye.

German.png German translation

Ach Habgier, einst für eine Todsünde gehalten,
und es war damals untersagt, dass mit Zinsen gewuchert wurde.
Der Reiche konnte vor dem Rachen der Hölle nur gerettet werden,
wenn ihm um der Gebete des Armen willen Milde gewährt wurde.

Ach, die Habgier wird heute als vortreffliche Tugend betrachtet,
und der Wucherer flüstert den Regierenden Gesetze ins Ohr.
Der Reiche darf den Armen ohne Skrupel ausplündern,
weil ja die Hand des Marktes das Böse in Gutes verwandelt.

Der gesellschaftliche Fortschritt hat uns ein Wunder beschert:
Mühelos kann ein Kamel durch ein Nadelöhr gehen.