Le cruel Mars (Henri Fresneau)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-06-01)  CPDL #85283:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2025-06-01).   Score information: A4, 4 pages, 80 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. Modernized French text.

General Information

Title: Le cruel Mars
Composer: Henri Fresneau
Lyricist: Jean Maugincreate page
Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1554 in Livre 11: XXII chansons nouvelles (Nicolas Du Chemin), no. 3
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text


Le cruel Mars, rebelle, & rigoureux,
Alors, qu'il veid de Venus la beauté,
N'eut point d'esgard à sa desloyauté:
Ainsi tout soudain en devint amoureux.
Beauté, adoncq' eut pouvoir rigoureux,
Changeant rigueur en douce privauté:
Mais mon amy induit à cruauté.
Ne faisant cas de mon mal langoureux.
Làs, qui me meult faire apres luy poursuite!
Veu que tousiours s'excuse ou prend la fuyte,
Quand je luy dy qu'il me doit secourir?
O fort amour! Estrange est ta nature,
Tu me constrains aymer la creature,
Qui n'ayme point dont je suis au mourir.

French.png French text

(modernized)
Le cruel Mars, rebelle, et rigoureux,
Alors, qu'il vit de Venus la beauté,
N'eut point d'égard à sa déloyauté:
Ainsi tout soudain en devint amoureux.
Beauté adonc eut pouvoir rigoureux,
Changeant rigueur en douce privauté:
Mais mon ami induit à cruauté,
Ne faisant cas de mon mal langoureux.
Làs, qui me meut faire après lui poursuite!
Veu que toujours s'excuse ou prend la suite,
Quand je lui dis qu'il me doit secourir.
O fort amour! Étrange est ta nature,
Tu me constrains aimer la creature,
Qui n'aime point dont je suis au mourir.

English.png English translation


Cruel Mars, rebellious and exacting,
When he saw the beauty of Venus,
Had no thought of his disloyalty:
So suddenly he fell in love with her.
Beauty, therefore, had stringent power,
Changing austerity into easy intimacy:
But my friend engenders cruelty.
Taking no notice of my sick languor.
Woe to him that embarks on his pursuit!
Since he always escapes or takes flight,
When I tell him he has to help me. O strong love!
Strange is your nature,
You force me to love the creature
Who does not love me at all; so that I am dying.

(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)