Mais qui pourroit estre celuy (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-03-29)  CPDL #84345:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2025-03-29).   Score information: A4, 7 pages, 198 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Mais qui pourroit estre celuy
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist:
Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

    3rd published: 1592 in La fleur des chansons, no. 71
Description: There is another setting of the same text by Lasso for 3 voices, albeit with different music, in Continuation du mellange (Orlando di Lasso).

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Mais qui pourroit estre celuy
Qui me fait cercher mon oyseau,
Est-ce point ce mechant Daluy ?
C’est un faux petit larronneau.
Il me fait a tout cous cercher
Tout cela qui me peut cacher.
Qui me la pris,
Qu’il le remette ou il à pris.

Si mon gentil Francin sçavoit
Qui ma fait un si lasche tour
M’avoit prins1 ce qui nous avoit
Enflammé tout le cœur d’amour
Et qui nous a par ses doux chants
Retins2 cent fois emmy3 les chams.
Qui me la ...

Helas mon Francin mon mignon
Ie crain & me doute bien fort,
Que nostre petit compagnon
N’ait enduré un grand effort,
Car i’ay veu nostre gros chat roux
Qui le guignoit a tous les coups.
Qui me la …

1: pris; forme du participe passé ancienne 2: retenu 3: emmi = en milieu de

German.png German translation

Wer könnte es wohl sein,
der mich nach meinem Vogel suchen lässt,
ist es etwa diese böse Daluy?
Er ist ein verlogener kleiner Dieb.
Er lässt mich ohne Unterlass suchen
nach allem, was er verstecken kann.
Wer ihn mir genommen hat,
der soll ihn dorthin zurückbringen, wo er ihn genommen hat.

Wenn mein Fränzchen wüsste,
wer mir einen solch bösen Streich gespielt hat,
mir genommen hat, was uns
das Herz von Liebe entflammt hat
und uns mit seinem süßen gesang
hundertfach in den Feldern zurückgehalten hat!
Wer mir …

Ach, mein Fränzchen, mein Schatz,
ich fürchte und ahne sehr,
dass unser kleiner Geselle
einen argen Schaden erlitten hat,
denn ich habe unsere fette rote Katze gesehen,
die ihn dauernd belauert hat.
Wer mir ...

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Who could it well be
that makes me search for my bird,
is it this wicked Daluy?
He is a false little thief.
He makes me always look
for all things he can hide from me.
He who has taken it from me,
shall put it back where he has taken it.

If my Frankie knew
who played such a dirty trick on me,
stealing from me which has
inflamed our hearts with love,
and has by its sweet chants
held back us in the fields a hundred times.
He who …

Alas, my Frankie, my dear,
I fear and suspect very much
that our little companion
has incurred a severe harm,
for I have seen our fat red cat
spying on him all the time.
He who ...

Translation by Gerhard Weydt