Martin said to his man (Thomas Ravenscroft)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2026-01-13)  CPDL #88059:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2026-01-13).   Score information: A4, 2 pages, 79 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Martin said to his man
Composer: Thomas Ravenscroft
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 1609 in Deuteromelia, no. 16
Description: 

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1  Martin said to his man fie man fie,
Martin said to his man who’s the foole now?
Martin said to his man
fill thou the cup and I the can,
thou hast well drunken, man, who’s the foole now?
2  I see a sheepe shering corne, fie man fie,
And a couckold blow his horne …
3  I see a man in the Moone, fie man fie,
Clouting of St Peters shoone1
4  I see a hare chase a hound, fie man fie,
Twenty miles above the ground …
5  I see a goose ring a hog2, fie man fie,
And a snayle that did bite a dog …
6  I see a mouse catch the cat, fie man fie,
And the cheese to eate the rat …

1: shoone: shoes (ancient plural)
2: ring a hog: to restrain a hog by a ring in the nose

German.png German translation

1  Martin sagte zu seinem Diener: Pfui, Mann, pfui,
     " wer ist nun der Narr?
     "
Fülle du den Becher und ich die Kanne,
du hast schwer getrunken, Mann, wer ist der Narr?
2  Ich sehe ein Schaf Korn schneiden,
und einen Hahnrei sein Horn blasen.
3  Ich sehe einen Mann im Mond,
der Petrus’ Schuhe flickt.
4  Ich sehe einen Hasen einen Hund jagen,
zwanzig Meilen über der erde.
5  Ich sehe eine Gans ein Schwein am Nasenring führen,
und eine Schnecke, die einen Hund biss.
6  Ich sehe eine Maus die Katze fangen
und den Käse, der die Ratte frisst.

Translation by Gerhard Weydt