O tu che fra le selve (Luca Marenzio)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-05-03)  CPDL #58437:     
Editor: Marcos Mato (submitted 2020-05-03).   Score information: A4, 6 pages, 86 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:
  • (Posted 2015-01-03)  CPDL #34093:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-03).   Score information: Letter, 7 pages, 117 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts and source available on IMSLP.

General Information

Title: O tu che fra le selve
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Torquato Tasso (this 18th century attribution is considered doubtful)

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAAAABB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1580 in Il primo libro de madrigali a cinque voci, no. 14
    2nd published: 1609 in Hortus musicalis (ed. Michael Herrer) – sacred contrafact, Book 3, no. 31
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

O tu che fra le selve occulta vivi,
ch’è della vita mia? ch’è del mio Amore?
    More
Dunque, Ninfa gentil, se lei si more,
non vedrò le sue luci a fé giammai?
    Mai
Che farò dunque in sì noiosa vita?
Chi mi sonsolerà nel stato mio?
    Io
E tu, come ti chiami, miserella,
che mi consola voi in questo speco?
    Eco
Ecco gentil che negli ultimi accenti
mi risponde, non son d’amanti esempio?
    Empio
E perché mi risponde ch’io son empio?
Non ho avuto pietà di suoi lamenti?
    Menti
Mentir non posso che’l ciel e le stelle
ponno far fede s’io gl’ho dato guai!
    Hai
Or sia come si voglia, addio, ti lasso,
spirto c’hai voce e fra gli boschi vivi,
or quanto ho detto fra gli tronchi scrivi.

English.png English translation

You who who live hidden amidst the woods,
what of my life? What of my love?
    She dies
Thus, gentil nymph, if she dies
shall I truly never again see her eyes [lights]?
    Never
What then shall I do, in my so wretched life?
Who will console me in my state?
    I
And you, what are you called, o miserable one,
who consoles me in this valley?
    Echo
Behold the gentle one that in her last words
replies to me, am I not an example for lovers?
    Cruel
And why do you reply to me that I’m cruel?
Did you have no pity for her laments?
    You lie
I cannot lie, for the heavens and the starts
may bear witness if I have given her woes!
    You have
Now, let is be as it may, adieu, I leave you,
spirit, who has voice and dwells among the trees,
now carve whatever I’ve said on these tree trunks.

Translation by Allen Garvin