Occhi vaghi amorosi (Philippe de Monte)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-08-27)  CPDL #75049:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2023-08-27).   Score information: A4, 7 pages, 211 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Occhi vaghi amorosi
Composer: Philippe de Monte
Lyricist: Giovanni Muzzarelli
Number of voices: 5vv   Voicing: STTBarB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1581 in Il decimo libro a cinque voci, no. 5
    2nd published: 1585 in Symphonia angelica, Edition 1, no. 20
    3rd published: 1590 in Symphonia angelica, Edition 2, no. 21
    4th published: 1593 in Nuova spoglia amorosa (Vincenti, Venice), no. 41
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Occhi vaghi amorosi, ove risplende
Quanto di luce, e di beato ardore
Inspirando il superno alto fattore
Da tutto il terzo ciel fra noi discende;
Occhi soavi et cari, in cui raccende
D’infiammato desio, d’eterno honore
Sua vivace facella il santo amore,
Onde sì dolcemente il cor m’incende;
Occhi leggiadri, ond’io mi sento ogn’hora
Traffiger l’alma più di mille strali
Senza mai di rimedio haver conforto;
Occhi del vero amor raggi imortali,
Cui porta invidia il sol, cui il mondo honora,
Voi, voi dolci occhi, voi m’havete morto.

German.png German translation

Hübsche und liebliche Augen, aus denen widerscheint
so viel Licht, und das, mit seliger Brunst
inspirierend den höchsten Schöpfer,
vom gesamtem dritten Himmel zu uns herabsteigt;
Süße und geliebte Augen, in denen entzündet
von entflammtem Begehren, ewiger Ehre
ihre lebhafte Fackel die heilige Liebe,
weshalb sie sanft mein Herz mir entflammt;
anmutige Augen, von denen ich immer empfinde,
dass sie meie Seele mit tausend Pfeilen durchbohren.
ohne je durch ein Heilmittel Linderung zu haben;
Augen, unsterbliche Strahlen der wahren Liebe,
die die Sonne beneidet, die die Welt ehrt,
ihr, ihr süße Augen, ihr habt mich erschlagen.

Translation by Gerhard Weydt